英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

隐喻性语言的语义特征与语言现象的思维分析

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-03-03编辑:huangtian2088027点击率:3544

论文字数:5097论文编号:org201203031944387651语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:隐喻语义特征思维方式思维创新性思维发散性思维规约化

摘要:文章根据英语写作教学中存在的一些问题,本文提出了自己的思维方式与解决策略,并就人类思维的规范化鬼扯进行了简要分析。

隐喻性语言的语义特征与语言现象的思维分析

 

摘 要:隐喻不仅是简单的语言现象,而且是一种认知现象。隐喻性语言的语义特征为我们洞察人类思维方式提供了一条途径。隐喻的语义反常性是指隐喻在语义逻辑上的矛盾性,它体现了思维的创新性。隐喻的语义多维性是指语义所指的不确定性,它体现了思维的发散性。不同的隐喻性语言在隐喻性程度上有差别,隐喻使用越频繁,其隐喻性新鲜程度则越低,常规性程度越高;它体现了人类思维的规约化的过程。

 

关 键 词:隐喻语义特征 思维方式 思维创新性 思维发散性 思维规约化

 

随着近年对隐喻现象的深入研究,一门与语言学、哲学、心理学及认知科学都有着密切关系的新兴学科隐喻学逐渐形成并发展起来。隐喻已经不再被简单地看做是修辞现象,甚至也不仅仅被看做是语言现象,越来越多的学者把它与人类思维和认知方式联系起来。无论是雷迪(Michael Reddy)的传导隐喻理论,莱可夫(GeorgeLakoff)和约翰逊(Mark Johnson)提出的概念隐喻理论,还是美国哲学家派帕(Stephen C. Pepper)提出的根隐喻理论都试图在隐喻性的语言与人类的认知及思维方式之间建立某种联系。通过对隐喻的语义特征进行分析,我们可以对其所折射出来的人类思维方式进行探讨。

一、隐喻的语义反常性与思维的创新性隐喻的语义反常性是指隐喻所包含的本体和喻体分别属于不同的语义域,将两个属于不同语义域的事物等同起来,就构成了隐喻在语义逻辑上的矛盾性。例如:(1) The manager is a fox(经理是个狐狸)。本体“经理”具有[+human]([人类的])的语义特征,而喻体“fox”(狐狸)具有[-human]([非人类])的语义特征,从逻辑上说,这句话违反了“选择—限制规则”,形成了语义反常。如果我们按照字面上的意思去解释这句话,就会得出非常规的或不合逻辑的句子。而实际上,这句话是指经理具有狐狸的某些特征,如“狡猾”。对隐喻的正确理解不能依赖对语言表面构成成分的字面解释,而要透过这一表面的矛盾性发现本体和喻体的相似性,从而理解真正的隐喻意义。通常来说,无论是在英语社会中还是在汉语社会中,一个具有正常的思维能力的人都不会把句子(1)当成是一个不合逻辑的句子。那么究竟是什么样的认知机制使人脑接受这样的句子为“正常”而并非“反常”呢?首先,从隐喻产生的角度来说,并非是句子本身产生了隐喻义,而是说话者头脑中产生了“经理是狡猾的”想法,而这一抽象概念在说话者头脑中是以狐狸的形象为代表的,两个分别处于不同语义域的概念相互作用,或者说两个事物各自所代表的系统在大脑思维中同时被激活,两个系统中相似的部分重叠,在认知及思维过程中得到强化,即他(它)们都是狡猾的。而两个系统中相异的部分就被大脑淡化或弱化处理,作为不重要或不现实(不可能)的信息而排除掉了。两个事物构成了一个命题的两个方面,也可以说事物(包括人类)之间的相似性是在人类创造性地认识世界及自身的过程中进行想象的结果。

人们曾经认为隐喻的产生是建立在本体和喻体的相似性的基础上,而现在越来越多的学者意识到实际上并非隐喻反映了已经存在的相似性,而是隐喻的频繁使用让人们觉察到了事物的相似性或者说隐喻创造了相似性,独立于隐喻的相似性是不存在的[1]。没有了人类的创造性的认知和思维活动,也就无所谓相似性,无所谓隐喻。其次,从隐喻的传达角度来看,句子(1)以具有线性结构的语音形式由说话者传达到听者,其中并没包含“狡猾”的语音信息,那么这样的信息是如何被隐藏、传递,又是如何被听者解码并理解的呢?这里我们不能忽略的是说话者在进行隐喻编码的时候,必须有这样一个前提条件,即说话者认定听话者与自己具有共同的语言文化背景,或至少听话者对所使用的编码语言有一定的文化共识,具体说来,即说话者和听话者对“狐狸是狡猾的”这一点可以达成共识。只有在这一前提下,“狡猾”的含义才可以在其词汇本身并不出现的情况下得以传递。这种共同的语言文化背景是该语言共同体在长期的认识世界和改造世界的实践中积累下来的共同经验。语言本身就体现了人类的创造性,隐喻性语言则更集中地体现了人类的思维创造性。第三,从隐喻的理解角度来说,听话者在与说话者共同的语言文化背景的基础上对隐喻含义进行解码也离不开创造性的思维。听话者在听到顺序(线性)的语音信息时,并不把句子按词汇出现的先后顺序拆分并解码,句子所传达的信息是以完整的形式呈现在听话者大脑中的。信息并非以词汇的形式藏在大脑中,这也就是为什么人们在交流中记住的是信息而不是确切的词语。

因此不能把句子简单地看成是一连串的单词,因为一句话的各个单词之间是相互联系的,代表了一个整体的心理完形(mental configuration)。听话者根据头脑中的关于该语言系统的语法规则的知识进行解码,字面的逻辑错误迫使听话者离开基本意义平面进入隐含意义层面寻找可解释的意义。这一解码过程同编码过程相反,两个不同语义域的事物相互作用,相似的部分得以强化,相异或相矛盾的部分被淡化而排除,新的语义场凸显出来,最终“狡猾”这一含义凸显出来,听话者便对该句的隐喻意义进行了成功的解码。由此可见,无论是隐喻的编码还是解码都在一定程度上体现了人类思维的创造性。

二、隐喻的语义多维性与思维的发散性前面提到过隐喻在语义上违反了“选择—限制规则”,即本体上的特征被转移到了不属于同一语义域的喻体上。一般情况下喻体的特征并非仅此一项,它的隐喻所指也就是模糊的而非直接明了的。例如:(2) Juliet is the sun(朱丽叶是太阳)。这是莎士比亚的名剧《罗密欧与朱丽叶》中的著名隐喻,“太阳”具有很多特征,比如它是太阳系的中心,它是地球上万物的生命之源,它发光发热等等。几个世纪以来文学评论家们对这一隐喻的确切含义争论不休,至今也未能达成统一的意见。

这就是我们所说的隐喻的语义多维性,或者说是语义不确定性。正是由于语义的不确定性,隐喻语言一直被排斥在描述科学理论的语言之外,许多学者认为它只能作为日常生活和文学作品中的修饰性语言,而不能用于科学理论的阐释,因为它缺乏精确性。事实上这种认识是有局限性的,因为科学理论的精确性并不等于语义所指的精确性,而语义精确性也不能靠简单地确定语义所指而获得。意义的确定是一个过程,而这一过程要避免任何形式的语义模糊是不必要的,也是不可能的。语义所指的多维性,是语言模糊性的表现方式,而语言模糊性正是语言灵活性的体现。语言的灵活性为人类创造力的发挥提供了无限可能,是思维的发散性或开放性在语言上的表现。科学的发展从语言的模糊性中受益匪浅,在科学发展的历史中,一个领域的概念系统不断地被应用到其他领域才使科学朝着更深、更广、更精确的方向发展。科学中隐喻应用的例子可以说是俯拾即是,无论是在物理学、天文学、生物学还是心理学、历史学、经济学、哲学乃至语言学的研究中,学者们都不可避免地借助人们已知领域的经验和知识系统去描述未知领域的规则系统。大千世界本身就存在无限多样性,人类在长期的生产实践中积累的经验也是丰富多样、相互联系的。

从人类自身角度来说,人类也是通过视觉、听觉、嗅觉、触觉等多感官、多渠道来认识世界的,从各个渠道获得的信息并非各自独立存在,而是在大脑中进行综合加工的,在大脑中以整体的形式存在的。这也就可以解释人类在某一领域的经验往往可以触发人们对另一未知领域的设想或联想,也就是说思维是开放性的或发散性的,而在语言上就体现为隐喻。语义所指的延伸使跨语义域的相互作用成为可能,这正是隐喻构建的基础。另一方面,虽然我们尚不能断定语言与思维的确切关系,但我们可以确定的是形象思维的存在和发展要先于抽象思维,这可以从儿童习得语言的发展阶段和试图把人类语言教给人类近亲猿的试验中得以证实。抽象思维是不能摆脱形象思维的基础而独立存在的,这也就是隐喻性语言存在的必然性。德伊奇(Deutsch)指出:“人类的想象,包括创造性的科学想象,最终只有通过唤起潜在的或想象的感觉印象才能起作用。”赫斯特(Hester)把形象定义为“记忆住的感觉印象”(sense impression remembered),形象是理解隐喻意义的基本组成部分。这种经验与人类的感觉(sense)密论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非