副词性关联词语在高中英语阅读教学中的调查与应用研究 [4]
论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2017-01-13编辑:lgg点击率:4731
论文字数:37652论文编号:org201701101910299014语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
关键词:高中英语教学论文高中英语阅读教学调查教学实验
摘要:本文是高中英语教学论文,本文介绍了研究的背景和必要性,并详细阐述了副词性关联词语的理论基础及国内外对副词性关联词语的研究现状。针对现在高中阅读教学中现有的模式及现存的问题,引入副词性关联词语的概念、分类、判断标准及其在阅读教学中的作用。
lishteachers are paying more attention to the key words and expressions, as well as thegrammar knowledge of reading materials. After teaching reading, most of studentshave remembered the new words, expressions and grammars, but they are lacking ofthe understanding of the whole text, such as the gist, outline and reading skills. Thenin the next time, when they are doing the reading comprehension again, they will stillencounter some new words and phrases they don’t know before. How can they dealwith this problems? Maybe they will guess the meaning of the new words, but it willbe in vain if there is no basis for guessing.
...........
Conclusion
The author made a conclusion of the whole thesis in this chapter, which mainlyconsists of four parts: major findings, pedagogic implications, and limitations ofpresent study as well as the suggestions for further study. In the following section,these aspects will be embodied in details one by one.In this section, the major findings will be demonstrated in details. After thedeliberately teaching experiment and in-depth data analysis, the common point thatcan be summarized is ACs-based teaching model play a significant role in improvingsenior students’ reading comprehension ability. Besides, there are some tiny findingscan be displayed at the same time, which will be showed as follows:Fist of all, through a large number of investigation and case analyses in ChineseACs and English ACs, the differences and similarities can be found between eachother. As for similarities, both Chinese ACs and English ACs can act as signal wordsin the aspect of analyzing text; besides, both Chinese ACs and English ACs can implythe semantic relation, logic relation as well as cohesive relation among complexsentences or discourses. In terms of differences between Chinese ACs and EnglishACs, there are some points should be expressed as follows: firstly, there are moreEnglish ACs than Chinese ACs in number, because many English words can bechanged into adverbs added by -ly in the end, in other words, English words are moreflexible than Chinese words in formation; secondly, some English ACs are differentfrom Chinese ACs in syntactic position and function; lastly, most of the English wordsare different from Chinese ACs in structure construction, such as “four-characterpattern” in Chinese and “four-word pattern” in English.
.........
The reference (omitted)
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。