Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:www.51lunwen.org论文属性:本科毕业论文 Thesis登出时间:2014-05-19编辑:caribany点击率:11059
论文字数:15799论文编号:org201405140910349023语种:日语 Japanese地区:中国价格:免费论文
摘要:島 の 民として日本人はあいまいな表現仕方を以て良い人間関係を築いている。日本の 特な生活環境と自然条件はこの 特な言語文化を創造している。本論で列挙するあいまいな表現の仕方は、どれでも日本人の日常生活で現れる頻度が高い表現の仕方である。これは「日本語は本当に曖昧だ」という評判の有力な証拠だろう。
生理的な欠陥、生理的な現象や体の特殊部位などを言わなければならない場合もある。直接に言えば、相手に迷惑をかけるかもしれないが、その時にあいまいな言い方を使うのは必要である。例えば、体の敏感な部位の代わりに「あれ」「それ」「あそこ」などをよく言われる。また、「つんぼ」であれば、「耳が遠い」と言い、「めくら」であれば、「目が悪い」と言い、「ちんば」であれば、「足が不自由」と言う。そして、いくつかの生理現象も直接に言ってはいけない。例えば、「月経」を「あれになった」、「女の子の日が来た」、「お月さま来た」などと言われる。また、日本語では禁忌語のあいまいな表現と言えば、「死」という語彙を提出しなければならないだろう。日本人はよく「亡くなった」、「世を去る」、「かくれる」、「天へ行った」、「永眠する」などで「死」と言うことを表す。金田一春彦氏は『日本語』と言う作品において「死」の言い方をまとめて、違う言い方は計50種類以上である。
2.2婉曲模糊な語彙の類
「婉曲表現」とは、コトバをずばりと言い切れず、露骨でないように間接に言語表現を取ることである。日本語において、「婉曲表現」は一つ不可欠な要素とも言える。婉曲表現の中心だと言われる「ようだ」、そのほか、「~ほど」、「~ばかり」、「~ようだ」、「~らしい」、「~だろう」、「~とか」などの表現様式は日本人がよく使っている。
日本人は婉曲に表すのが好きで、特に、日常生活にこういう婉曲の表現が多い。婉曲の表現は外国人にとって、理解しにくいだけでなく誤解も起こりやすい。だが、単に日本人の曖昧な言い方だけでこういう話し方がすべて不誠実、ずるいとは言えない。
日本人は婉曲に話したいという心理があるから、よく否定の文を使い肯定の意味を表すのである。こうしたら、穏やかな話し方になれるであろう。特に、否定の疑問文を疑問の意味を表す文がもっと婉曲に見える。
例えば:コ-ヒ―でも飲みませんか。
日本語では直接、「コ-ヒ―でも飲みますか」と聞かないで、曖昧な否定の文を使い、婉曲に聞く。また、二重の否定文を肯定の意味を表す。二重否定は意味を曖昧にしたから、強硬な態度しない。
2.2.1「相槌を打つ」について
日常会話の場合には「はい」、「そうですか」、「そうですね」などの文がよく見られるが、数秒に一回の割合で観察されるほどである。しかし、全部は「yes」という肯定の意味わけではない。
例1:(A はガイド、 B は新入学生)
A:ここは教室、あそこは図書館です。
B:そうですか、きれいですね。
A:三階は閲覧室で、朝八時から夜十時まで利用することができます。
B:そうですか、いいですね。
例2:(二人は初めて会った)
A:私は木村と申しますけれども、(B:はい)お名前(B:はい)は?
B:村上と申します。
例3:(アンケートしている場合)
A:あのう、友情についてどう思いますか?
B:そうですね、友情と言えば……
前文の「そうですか」「はい」「そうですね」はなければ、会話の意味が変わらないだろう。しかし日本人にとって、いらなくてはならないほど大切なものである。「そうですか」、「はい」、「そうですね」の意味はいつも「yes?」、「yes.」、「ye-s!」という意味わけでわないが、それらを付けると、会話の中の B は「自分が積極的に会話に参加し、真面目に聞いているので、お話を続けてください」という情報を A に伝えられる。そうしたら、コミュニケーションも順調に進もうと思う。
2.2.2「副詞」の使いすぎ
「どぅも」「あんまり」「なかなか」「ぜんぜん」などは副詞であるが、会話の中に単独使用でも可能である。普段、副詞は動詞の前に置き、動詞を限定、修飾し、文を完成する。しかし、話す人が動詞を使い、意味を伝えるはずなのに動詞を省略し、副詞だけで表す。動詞のない文は曖昧性が出てくる原因である。「どぅも」の例を見てみよぅ。
①どぅもありがとぅ。
②どぅもおかしい
以上の表現はすべて動詞を省略した。
また、「あんまり」「なかなか」「ぜんぜん」などの副詞のあとは否定な言い方がついてる。日本人の文化心理では断るのが慎重なことである。から、日本人がなるべく直接断らない。日常会話に以下の例のように言う時が多い。
①あんまりですね。
②なかなかですよ。
③ぜんぜんですね。
以上の省略方法は外国人にとって、非常に難しい文化障害である。
また、日本人は会話している時、いつも余地を残しがちではっきりするのが避けている。それ本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。