英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

日本语言学硕士课程论文定制-日语语用缓和的概念及其应用方法分析-Japanese pragmatic moderate the concept and the application method a

论文作者:英语论文网论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2011-10-15编辑:gufeng点击率:3498

论文字数:3379论文编号:org201110151017284884语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语用缓和前置表现间接表达缓和标记日本语言学硕士课程论文定制

摘要:语用缓和是语用上的一种让步,是表达个人观点时经常采用的话语机制。本文论述了日语中的语用环境及日语中的语用缓和策略。

日本语言学硕士课程论文定制-日语语用缓和的概念及其应用方法分析

摘要:关于日语语用缓和的概念及其应用方法分析的日本语言学硕士课程论文定制:在日语中, 语用缓和策略的使用远远多于其他语言。日本人在谈话时喜欢采取前置表现、间接表达、缓和标记语等语用缓和策略削弱或消除话语的负面因素,降低面子威胁程度,建立良好的人际关系。本文探讨日语中的语用缓和策略的使用及其社会和文化心理成因。

 

关键词:语用缓和;前置表现;间接表达;缓和标记

 

语用缓和是语用上的一种让步,是表达个人观点时经常采用的话语机制。日语话语的特征之一是语言表达委婉含蓄、暧昧模糊,其目的是通过顺应各种语境或社会、文化规约,实现交际目的,保持良好的人际关系。日本是个高语境的国度,集团意识较强、十分重视人际关系,因此在这样的文化语境和价值体系中,日本人不善于说“不”,甚至不愿意直接表达个人意见。而语用缓和则可以很好的消除、削弱话语的负面因素,降低面子威胁程度,维持良好的人际关系,而不会影响交际结果,甚至使人际关系更加和谐,这与日本人的语言运用环境有很大关系。语用缓和作为一种语用策略在日语中有多种形式的表现,主要方式是采用回避直接的表达,采取前置表现、间接表达、缓和标记语等方式使话语变得含糊、模棱两可。

 

1.日语中的语用环境

 

日语语言中包含了复杂的敬语系统,体现出了较强的集团意识和上下尊卑观念。由于日本人独特的行动意识和文化意识,日语语用缓和的现象也就更复杂,影响的因素也更多。总体来说日语的表达更接近消极礼貌,依赖交际双方的心理距离和人际关系,因为日本人与积极的维持自己的形象相比更注重对方的感受,即是“以听话人为中心”的语境。此外,日本人文化趋同心理使日本人显得言语暧昧,他们不善于说“不”,总是回避直接表达个人观点和意见,常常会采用语用缓和的策略,或者保持沉默、或者延迟表态或者采用间接表达等方式以减低对听话人面子的威胁,实现交际目的。这些语用缓和策略的使用把个人意见和观点变得委婉,含糊,体现出了日本人注重听话人的感受,极力不破坏双方关系的倾向。

 

2.日语中的语用缓和策略

 

 

2.1前置表现日本人在交谈中,常常会首先赞同、部分赞同或重复对方的谈话要点,然后再表明自己的看法和意见。这种策略在日语中较常见,主要是频繁的使用“前置き表現”、“付け足”等文末形式,https://www.010lunwen.com这已经成为日语表达的一种会话机制。根据B&L的礼貌策略观点,共性的建立和维护是交际中常见的,也是保证交际取得成功的一个重要因素。因此寻求赞同或认同,提出或声明共同点,双方共同参与是维护说话人和听话人之间关系的重要方式。尤其在表达责备、不满、反对时的语言选择,更会努力建立共识,缩短心理距离,使听话人易于接受或降低威胁对方面子的力度。在这种情况下,首先是先把自己的真实意图隐藏起来。比如:(1)私どもも基本的には同じ考えです。ただ、現在のテレビにおける映画の視聴率についても考えたほうがいいように思われるんですが。译文:我跟您的想法基本一样。但是我觉得似乎还应该考虑电视播放的电影的收视率。(2)それはそうなんですが、その前に商品の競争力がどれだけあるか詳しく調べたほうがいいんじゃないでしょうか。译文:您说的也有道理。不过,我觉得是不是要先详细地调查一下这个商品到底有多少竞争力呢?在(1)~(2)中,说话者在表达个人观点前,先肯定或部分肯定了对方的观点,进行缓冲,令对方安心的倾听,体现出语用缓和功能中的邀约功能和情绪安抚功能。同时也模糊了说话者和命题之间的关系,是维护社会关系、保全交际双方面子的有效策略之一。

 

2.2间接表达间接的表达方式也日语语用缓和策略之一。根据Austin的言语行为理论和Searle的间接言语行为理论,人们是“以言行事”,语言具有施为力度。言语行为包括直接言语行为和间接言语行为。间接言语行为是一种使语言的显性意义得以规避,而用隐含意义来传递信息的模式。这与日本人暧昧、不喜欢直接的文化语境相契合,在谈话、讨论中使用频率很高,突出了语用缓和的商讨、形象维护功能,缓和了直白表达所产生的紧张、尴尬的气氛。(3)それはちょっと高いように思いますが。译文:价格好像有点贵。(4)それは難しいですが。译文:好像挺难的。在(3)中,说话者并没有直接要求对方便宜点,而是用陈述价格高的事实,向听话人间接地表达了希望对方降低价格的意图。结尾“が”后隐含了无限的话语,却不说出,进一步突显或增强了语用效果,引导听话人理解会话含意。(4)的字面意思是很困难,实际则是表示拒绝或者认为不可行的否定观点,这已经普遍为日本人所接受。此外,日语中通过陈述事实,将真实意图隐含在省略部分的间接表达形式也较多,比如“けど”“が”“から”等句末形式。间接性话语表达与直接言语行为相比,有更好的语用效果。因为间接表达隐含了话语的真实信息,使谈话双方心照不宣,依靠语境推理出彼此的意图,对于重视人际关系的日本人来说,非常恰到好处,且不会影响交际结果。

 

2.3緩和标记语日语中存在大量的感叹词等话语标记,使用频率很高,对于话语表达和话语理解有一定的制约和缓和作用。小出(1983)将其定义为“言いよどみ”,并将其语用功能归纳为降低语速,加强话语的礼貌程度,缓和整个言语交际过程。Maynard(1989)、山根(1997)等将其定义为“フィラ-”(filler),主要功能是避免谈话中沉默,停顿;提示话题继续;表明犹豫或不确定的态度;缓和发话行为。日语中这种缓和标记语主要以下几种类型(赵刚,2003):注视要求型:あのね、ねえ、ほら发话踌躇型:ええと、あのう、まあ、なんというのかなあ、そうだね、なんだろう、なんていうか发话修正型:いや、いいえ此外,还包括笑声、哭声、叹气、停顿等形式。在表达个人意见时,缓和标记语可以缓和话题内容的紧张感,让话语变得缓和,使面子威胁程度减到最低。除此之外,还有部分接续词等话语标记语,在谈话管理的层面上,在不同语境中,除具有信息修正、延缓或迟疑,提示、预告的功能外,还具有缓和直接表达的语用功能。比如,けれども、だから等。日本人在谈话过程中,会频繁的使用缓和标记语,“まあ”、“ええ”、“かな”、“ね”等,从语言功能的角度来看,如果不使用这些缓和语的话,语气就会显得生硬,会给对方造成一定的压力,使谈话气氛和双方关系变得紧张。在实际的言语交际中,以上的三种语用缓和策略并不单一出现,而是相互呼应,为实现交际目的,相互作用构建最佳的交际语境。在语言交际过程中,还会采取自我否定或不确定表达方式来取消会话含意,表示自己的见解和意见并不要求对方接受,自己对所表达的内容也没有足够的信心,并向对方发出信号,对自己的说话和意见进行评价,邀请对方继续把谈话进行下去。比如:(5)もし?何か直した方がいいところがあれば?どんどん言っていただきたいです?译文:如果有什么地方不对,请您批评指正。(6)いろいろごちゃごちゃとすみません?译文:说了很多难让人理解的内容,请您见谅。日语中大量的语用缓和现象是由于日本人特有的文化心理和言语交际模式产生的。日本人在谈话中会充分考虑听话人的情感需求和视角,因此总是回避断定、拐弯抹角,极力避免绝对化,采取商讨、询问的态度以唤起对方的同感和回应。语用缓和则是一种可以避免或减少话语所带来的矛盾、冲突、交际失败等负面效果的表达方式。具有调整和弱化话语的施为力度,调节谈话氛围,避免把自己的意志强加给别人,同时也让对方有选择的余地的功能,体现出说话人对言语行为成事效果的控制机制。

 

参考文献
[1]冉永平、张新红.语用学纵横[M].高等教育出版社.2007.
[2]冉永平.语用学:现象与分析[M].北京大学出版社.2006.
[3]赵刚.日语的话语标记及其功能和特征[J].日语学习与研究.2003(2).
[4]吴亚欣、于国栋.话语标记语的元语用分析[J].外语教论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非