英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

Japanese-Chinese Translation cultural impact [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2012-10-21编辑:hynh1021点击率:4531

论文字数:14600论文编号:org201210211113084863语种:日语 Japanese地区:中国价格:$ 66

关键词:Japanese-chinese translationCultural elementsDifferent culture,

摘要:翻訳はある言語で表現された文章の内容をほかの言語になおす活動である。二つの言語の転換を用いて異なる思想と文化の交流を行うという目的がある。文化は人類によって作られた物質と精神の総和として、民族、地域と時代の特性を持つ。翻訳活動は、異なる言語を話す人同士の交流に伴って現れた。文化の交流は翻訳活動のおおもとであり、翻訳は文化間のコミュニケーションの産物として文化から離れない。

種、異なる民族或いは異なる国の人同士が付き合うようになってからだんだん意識し、発見された。日本文化は中国からの影響を受け入れたから、中国の文化と似ているものし、日本独特なものもある。中国と日本の文化における独特なものは、中日異文化と呼ばれる。中日異文化は主に宗教、民族性と審美意識にある。中日両国の文化差異が言語に表れると、語の意味に対する認定の違い、語彙の空き、語の意味の空き、物事に対する表現方式の違いが起こされる。文化に影響された日中翻訳に、筆者は同化、異化、注釈、音訳の 4 つをあげた。同化は目的語の文化を最終的な落着き先とする。異化は原語の文化を最終的な落着き先とする。注釈は原語に含まれる特別な文化と現象を説明する手段である。音訳は原語の音を中国語の音を借りて表すことである。翻訳は異文化コミュニケーションとして、できるだけ原作に含まれた外国の文化を読者に紹介すべきだある。原語の作者の意図、言語の表現方式,翻訳の目的と読者が訳作に対する要求なども考慮に入れるべきである。翻訳するとき、一つの方法にこだわらず、訳文は原作を意味正しく訳す上に、筋が通って読者が理解できるのは翻訳の前提である。

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非