英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

初探英语幽默的语音成因

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-03-30编辑:黄丽樱点击率:2519

论文字数:3296论文编号:org200903302131056570语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语幽默语音成因根源斯普纳现象

摘要:幽默是英语的重要组成部分,幽默反映英语文化,反映了英语文化中的价值、偏见以及现实等。英语幽默产生的根源多种多样,有修辞格的巧妙运用,有对语用中合作原则的违反,也有因词汇、语法、句法歧义而产生。文章从英语语音的角度出发,分析了英语幽默的语音根源,即同音异义、谐音、音渡、斯普纳首音误置、语音停顿和重音。   幽默从大体上说是语言艺术,幽默语义必须以语音为载体。本文将从以下几个方面来分析英语中产生幽默的语音因素。   一、同音异义   (一)同音同形异义   英语中存在一定数量的词,它们的拼写及读音一样,但是它们并不是同一个词,所以意思或词性都不尽相同。利用这一现象可以产生幽默。   A:What do lawyers do after their death?   B:They lie still.   “躺着”与“撒谎”这两个词在英语中都拼为lie,此处利用了这一对同形同音异义词生动地揭露了资本主义社会中,律师欺骗撒谎的本性是不可改变的。   Thomson(flatly):Massachusetts says yes.   Rhode Island Mr. Hopkins? Where′s Rhode Island?   Menair:Rhode Island is out visiting the necessary.   Hancock:I’m surprised. We′ll come back to him.   Thomson:Rhode Island passes. (laughter)   (Thomson looks around,not understandably then proceeds.)   以上引自剧本《1776》,再现了美国第二次大陆会议通过美国独立时的情景。各州代表轮流发言,轮到罗德爱兰州时,其代表霍普金斯恰好出去解手。于是汤姆森宣布Rhode Island passes,全场哄堂大笑,因为pass一词有两层含义,一层是先搁一下,回头再征求他的意见,另一层含义是解手。说者无心,听者有意,闹出了大笑话。   The judge noticed a disturbance in the back of the courtroom.   “What’s going on there?” He shouted.   “I’ve lost my jacket and I’m trying to find it.” replied a young teenager.   “Son,”smiled the judge,“people often lose whole suits here without all that fuss.”   suit有两种意思:一是指套装,一是指诉讼案件。在这则幽默中,法官巧妙地利用suit的这两种含义来取笑这位大惊小怪的年轻人。   (二)同音异形异义   在现代英语的词汇中,同音而异义的词数量很大,为歧义的产生提供了大量的原始素材。例如rain和reign,sighs和size等,它们发音完全相同,只是拼写和意思不同。由同音异形异义触发的幽默句子屡见不鲜。例如:   “My daughter has arranged a little piece for the piano.”   “Good, it’s about time we had a little peace.”   此例中,主人想让女儿为客人弹一曲,而客人却认为可以休息一会儿了。由于piece与peace发音相同,但拼法意义不同,因而引起客人的误解,产生了毫不相干的答语,使人忍俊不禁。   Seven days without water makes one weak.   这个句子中除seven days外的各个成份都有歧义。without water字面上的意思是“无水,不喝水”,而在句子中的意思是“不折不扣”;make也有双层意思,如果后面接复合宾语,作“使…成为”解,此处后面接简单宾语,作“构成”解;one既可泛指任何人,也可指“一个”;weak作形容词充当宾语补足语表“虚弱”,又与week(一周)同音,这一同音异义词是构成这一双关句子的触机(trigger),即促成这一双关语的关键因素。这句子读起来既有“七天不喝水使人虚弱”的意思,又有“不折不扣的七天就是一周”之意,幽默中蕴含深意,句子的表现力大大地增强了。   “You’re not eating your fish,”the waitress asks him,“Anything wrong with it?”   “Long time no sea,”the customer replies. long time no see是久别的朋友见面时所用的寒暄语,顾客利用see和sea这对同音异义词,巧妙地指出了餐桌上的鱼不新鲜,叫人忍俊不禁的同时也为这一顾客的机智拍案叫绝。 二、谐音   谐音词指那些发音相似但拼写和意义不同的词汇,如:fiscally—physically, red—read,这种现象也是产生幽默的常见手段。谐音双关是其主要的表现形式,它可使同一句话可同时表达不同意义,以造成语言生动活泼、幽默诙谐或嘲弄讥讽的修辞效果,使人读来忍俊不禁。   Six-year-old Linda returned unimpressed from her school. First day at school, asked how she got on, she replied,“Every morning, we all have to sit at our desks and when the teacher calls our names, we have to answer prisoner!”   当老师点名时,学生必须回答“present”。例中,Linda故意利用“prisoner”与“present”发音相似这一特点,制造了一点小幽默。从中我们也可以感受到她对学校生活的不满和抱怨。   More sun and air for your son and heir.   在这则海滨浴场的宣传广告中,制作者巧妙地运用了sun—son这对同音异形异义词和一对谐音词air—heir,使广告语言不仅和谐悦耳,读来朗朗上口,而且颇风趣、幽默,具有感召力。   She receives a long-distance call person to person for Mrs. I.A.Pologize. intoned the operator.   这是个温馨的小故事,丈夫同妻子吵架后乘飞机到外地,途中后悔自己伤害了妻子,于是打长途电话回家道歉。这位聪明的丈夫想出一个既能道歉又不失面子的好办法。他特意编造了一个姓名I.A.Pologize,通过接线员略加拖长的诵读,再加上person-to-person就等于说I apologize person to person(我亲自道歉)。 三、音渡   音渡也叫连音,是音节或单词之间的停顿或连接。“音渡是美国结构学派语言学家在分析英语语音系统时认为可以区分词与词的界限,因而也可以影响语义的一种特征”(桂灿昆)。音节可以不带停顿地密切相连称为闭连音(close juncture)或者也可以松散地相连称为开连音(open juncture),由于存在着开连音与闭连音的区别,有时会出现同一个读音可以有开连音与闭连音两种不同理解而产生歧义的情况。例如:   I scream ['ai+skri: m]我尖叫   ice cream ['ais+ kri: m]冰淇淋   Why choose [hwai+ tFu:z]为什么选择   white shoes [hwait+Fu:z]白鞋子   下面两个幽默故事便属于这种情况。   “I understand you are getting along nicely in English” said a fellow to a foreign-exchange student, “what about syntax?”“Gosh论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非