临沂方言对英语辅音音素发音的负迁移及方式
论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-06-19编辑:gcZhong点击率:3840
论文字数:3170论文编号:org200906191619295618语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
关键词:临沂方言辅音负向迁移对策
摘要:作为汉语的一种地域变体,临沂方言具有结构系统上的自身特点。如果以迁移理论为基本理论框架,着重从辅音维度探讨临沂方言的语音体系对英语语音学习的负向迁移的影响,那么就会在教学实践中帮助学生克服方言语音的负向迁移,习得准确的目标语语音系统,增强
跨文化交际能力。
一、引言一种语言有一种语言的特点并有其特有的一套语音系统。人们最初掌握的一套语音系统一定会对他正在学习的另一种语言的语音系统产生一定的影响,所以人们在学习外国语时,也必然会受到其本族语发音习惯的影响。其原因就是“一种语言中发音器官习惯了的一套特殊动作方式构成了这种语言的发音法基础。发音法基础虽然只是各个具体语言中语音生理属性的集中表现,但却显示出语言社会属性的主导作用,显示了语言的社会属性对生理属性和物理属性的制约关系……学习外语时受本民族或本地区的发音特征的影响带有某种‘口音’,就是由于本民族发音法基础干扰的缘故。”(戚雨村,1988)。目前,国内研究山东省地区方言对英语语音学习影响的只有隋玉清、隋振华、张景(1999)研究枣庄方言语音对英语语音的影响这篇文章,全面论述和探讨枣庄方言的某些语音对英语语音的影响,并针对不同问题提出了切实可行的纠正措施,对该地区的英语语音教学起到了的重要作用。本文作者是通过革命老区临沂市的方言对该地区的英语辅音学习产生的迁移作用进行一定的探讨,并提出一些建议,希望能对该地区的英语教育相对落后的情况有所帮助。作者之所以只谈到了辅音,是因为各种语言中都区分元音和辅音两类音素。元音往往可自成音节,辅音通常不能独立地而需伴随元音构成音节。英国语言学家奥康纳(J.D.O’Con-nor)在他所著的Better English Pronunciation一书中指出,英语辅音比元音更为重要。其理由有二:1.在理解或弄懂一个英语单词的词意时辅音所起的作用和元音相比有过之而无不及。2.发辅音时气流通过口腔受到发音器官所形成的某种特定阻碍,这种阻碍较易解释,较易理解(元音的舌位有时不易解释清楚,不易理解)。因此,奥康纳认为辅音是构成英语单词的骨架,是对词意理解的基础,缺之不可。元音发得不够好还不至于引起误解,还可以使人听懂你的话,但是如果辅音发得不好,就会造成意思上的误解,别人就不知所云了(张冠林,1980)。因此,本文将着重探讨一下临沂方言对英语辅音发音的影响。‘迁移’最初是来自心理学,在心理学中,‘迁移’指的是人们已经掌握的知识在新的学习环境中发挥作用的心理过程。而在外语学习研究领域中,迁移是指母语知识对外语学习的影响。1957年美国语言学家Lado在《跨文化语言学》中认为:在外语学习环境中,学习者广泛依赖已经掌握的母语,倾向于将母语的语言形式、意义和与母语相联系的文化迁移到外语学习中来。奥得林(Odlin)把迁移定义为:迁移是一种影响,它来自于已习得语言(可能是错误习得)与目的语之间的共性与差别。1994年,埃利斯(RodEllis)在他的《第二语言习得研究中》将母语迁移归纳为如下四个方面:正迁移、负迁移、回避和过度使用。就语言迁移而言,既包括不同语言之间的迁移,即语间迁移(inter-language transfer),如英语和汉语之间的迁移;又包含同一语言内部的迁移(intra-language transfer),如英语语音学习对词汇学习的迁移。无论是语内迁移还是语间迁移,都存在着正的或负的同化性迁移。由于本文主要讨论汉语方言对英语辅音音素的负迁移作用,所以这里介绍一下此理论中的正负迁移两个方面。在外语教学理论中,迁移”一词包括“正迁移”和“负迁移”两个方面。当迁移妥当,在目的语中可以接受,有助于学习时,就叫做正迁移,或叫借鉴。当迁移不当,在目的语中不能接受,影响学习时,就成了负迁移,或称乡音干扰。正迁移有利于外语学习,负迁移则会阻碍外语学习。临沂方言是临沂地区人们所说的地方话,它属于北方方言区。同普通话有着明显的差异。普通话的定义是:普通话是以北京音为标准音,以北方话为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范的现代汉民族共同语。(见一九五六年二月六日“国务院关于推广普通话的指示”)。这个定义分别从语音、词汇、语法三个方面对普通话的规范标准作出了界定。本文不想在临沂方言与普通话之间的差异作全面论述,而是想探讨临沂方言的某些语音对英语语音的影响。为达到这一目的,不能不对临沂方言的某些语音特点调查研究,而这种调查研究又是以普通话语音为依托的,最后论述临沂方言语音对英语辅音的影响。
二、本文作者在以前从事英语教学中发现了很多临沂方言语音对英语辅音音素负迁移的具体案例,如下:
1.b、p不分对英语语音/b/、/p/中的迁移临沂方言地区很多学生把‘哺’bu读成pu,‘痹’bi读成pi,而又把‘琶’ba读成pa、‘粕’po读成bo。在英语学习中遇到发类似音时,有的学生在读英语单词时就会很容易把方言中的发音习惯用在发类似音中。比如,单词‘bear’/be!(r)/就读成了‘pear’/pe!(r)/、而‘pay’/pei/读成了‘bay’/bei/。
2.sh、f不分在英语语音/∫/、/f/中的迁移普通话中声母sh,在临沂很多地方被读为f,比如说,有的学生把‘幅’fu读成shu,或把‘叔’shu读成fu。在英语学习时有的学生就会把它迁移到英语单词中,如‘foot’本应该是/fut/却被读成了‘shoot’/∫ut/,而把shed/∫ed/读成fed/fed/。不难看出这一错误是在汉语中将sh读成f这一习惯迁移到英语的类似的发音中造成的。
3.sh、s不分在英语语音/∫/、/s/中的迁移有人把把‘所’suo读成shuo;‘森’sen读成sheng。其原因是把舌尖齿音s读成了前腭音。在英语中有的学生把‘sit’/sit/读成‘shit’/∫it/,‘seep’/s i:p/读成‘sheep’/∫i:p/,而‘ship’/∫Ip/读成‘sip’/sip/。错误发音是/s/与/∫/不分造成的。而这正是受了汉语中s、sh不分的影响。
4.山东临沂方言区的不少学生r、y不分,‘人’ren发成yin,‘日’ri发成yi,‘肉’rou发成you。这样也影响了部分英语单词的发音。如‘road’/r!ud/读成/j!ud/,‘roam’/r!um/读成/j!um/,‘route’/ru:t/读成/ju:t/。在读英语单词这种发音错误也是由于方言发音对英语语音的负迁移造成的。
三、解决对策桂诗春教授说:“在外语学习中,母语的干扰是不可避免的。母语干扰往往发生在两种语言之间存在似是而非之处。”所以我们能做的就是采取一些有效的方法尽量把这种负迁移影响降低到最小。笔者认为,要做好这一点主要可以从以下几个方面:
1.无论是英语学习还是汉语学习都应学好有关基础语音发音的必要的理论知识,如掌握音素的发音要领。这是实践前的必要准备。
2.加强英语与本地语的对比,找出他们的差异,进行必要的操练。
3.有意识地模仿跟读,培养英语语感,就会排除方言中拼音发音的干扰。
4.改变思维方式语言是思维活动的媒介和工具。所以我们在进行英语学习时应该尽量回避用本地语进行思维,多使用英语语言的思维方式去理解英语问题,经过一段时间后就会习惯成自然了。
5.当然上面所说的思维方式的培养离不开一定的跨文化意识的培养,只有了解更多的有关西方文化的知识,才能比较深刻地理解不同民族的思维习惯。学习者必须学习和了解目的语国家的文化传统和文化知识,辨析方言与外语形式上和功能上的差异。因此,这就要求英语教师在英语教学中,有意识地渗透健康的西方文化知识,介绍一些英语文化,把文化知识与语言知识有机地结合起来。
总之,母语的负迁移在其它国家的英语学习中也普遍存在。临沂方言和英语分属不同的语系,文化传统、语言特征迥异,所以,临沂方言对英语的负迁移相对来说更为明显。但是,这是可以减少和控制的。只要我们利用科学的、合理的、有效的方法,正确地运用迁移规律,就会把临沂方言的负迁移转化成正迁移,以促进我市学生英语知识的习得与运用。
参考文献:
[1]戚雨村.语言学引论[M].上海:上海外语教育出版社,1988.
[2]隋玉清,隋振华,张景.枣庄方言语音对英语语音的影响分析[J].枣庄师专学报,1999,(2).[3]张冠林.怎样学习英国语音的音[M].上海:上海外语教育出版社,1983.
[4]Terence Odlin.Langu
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。