英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从认知语言学中的隐喻看英语词汇的学习

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-27编辑:sally点击率:3128

论文字数:2977论文编号:org201105271746068712语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:隐喻认知词汇学习毕业论文格式范文

 

摘要:隐喻理论的研究已有二千多年的历史,传统把它作为诗学、修辞学的一部分内容。认知语言学则认为隐喻不仅是语言现象,也是毕业论文格式范文一种认知方式,它影响着我们的思维。作为认知和语言的纽带,隐喻在词汇学习中扮演着不可或缺的角色。从隐喻入手学习词汇符合认知规律,可有效突破传统词汇学习的瓶颈。

关键词:隐喻;认知;词汇学习

 

“隐喻”源于希腊语,原意是转换、变化。英语中的“metaphor”一词意指修辞格。传统语言学将隐喻看作是修饰语言的手段,是可有可无的语言的非正常现象,删减了隐喻的内涵。随着语言学研究的迅速深入发展,学者们不单从语言学角度而且从认知心理学、人类学等角度对隐喻做了大量深入的研究,提出了一系列解释隐喻现象的理论,从而使人们对隐喻的认识发生了质的变化。

把隐喻纳入认知语言学研究领域的重要标志是Lakoff和Johnson1980年所著的Metaphors We Live By(《我们赖以生存的隐喻》),书中指出,隐喻在日常生活中无处不在,它既存在于语言中,也存在于人们的思想和行为中。人们赖以进行的思考和行动的日常概念系统,本质上都是隐喻性的(Lakoff&Johnson,1980:4)。Lakoff等人提出的认知语言学理论把隐喻看作是一种认知现象而非纯粹的语言现象。在其著作中提出“隐喻的本质”是“以另一件事或经验来理解和经历一件事或经验,是从一个概念域或认知域向另一个概念域或认知域的结构映射(mapping)”,此认知机制是用源域中人们较熟悉的、具体的经验或概念的语义特征映射到目的域中较陌生、抽象的概念上,使抽象概念具体化。其隐喻理论包括的主要观点有:隐喻具有普遍性;隐喻具有系统性;隐喻在本质上是认知的;隐喻的内在结构是跨域映射;隐喻的产生有其经验基础。此书的出版标志着认知观的隐喻研究全面开始,隐喻的认知语言学研究越来越多地受到关注。

1.隐喻与语言、词汇的关系

从语言发展和认知的角度看,人类最初创造并使用的词汇多用来表示具体的事物和直观的行为,是人类自身直接体验的结果。语言符号本身及与之相关的语音都是随意的。当积累了一定的具体概念之后,人类抽象思维能力和大脑逐渐完善,所形成的意念图式会形成一个交错的认知网络,该网络随着人类切身经历和体验的增多不断完善,并以此为基础对未知的抽象事物进行推理和想象。至此大脑的加工过程更多地是用已知来表示和同化未知,用熟悉的、具体的事物来理解和输入陌生的、抽象的事物。隐喻正是网络化和结构化的大脑对客观世界能动性地加工处理的有力认知工具。没有隐喻,就没有条理化的理性语言思维。

通过上述论述可知,初始的任意的语言符号和语音摄取在整个语言体系中只是占了很小一部分,而由隐喻认知获得的语言符号占了绝大多数。既然隐喻造就了语言,那么就可以说语言是隐喻性的。“人类认知体系是一个隐喻性结构系统。为了深刻认识并理解周围世界,人们本能地寻求不同概念之间的相似点,从而创造隐喻,发展语言。所以,隐喻不仅仅是语言的装饰,更基本的是人们思维、认识世界的方式”(赵艳芳,1994)。隐喻是“词义产生的主要理据,是表达的机制,是同认和多义的来源,是强烈情感的释放口,是填补词汇缺口的方法”(Ullmann,1962)。李清华(2006)通过对隐喻能力和概念流利实证研究数据分析,证实了“隐喻概念教学对英语词汇、阅读、写作所能发挥的作用是很突出的”。Sweetser(1990)指出隐喻也是“一种常被忽视的联系一词多义的重要资源”。基于以上论述和研究,隐喻应视为词汇教学的一项重要内容和词汇习得的重要手段。

2.基于隐喻理论的英语词汇学

词汇是语言的基本材料,反映了使用这种语言的民族的思维模式和文化价值观。英语多义词的辅义作为中心意思的延伸和拓展许多都是有理据的,许多词的中心意思也源于隐喻,只是由于频繁使用,使人们才渐渐淡忘了其隐喻意义,从而使其变成了普通词汇。根据Lakoff和Johnson的调查,绝大多数的喻体词不仅是实体性概念的词,而且都是生活中的常用词,如“dog”、“arm”、“tree”、等。由于使用频繁、义项丰富,且与其他词语搭配多,在日常交际中担负了重要的作用。因此英语学习者在词汇学习中要重视这些基本词的词汇知识、词组搭配、各种引伸意义,还要注重这些词语的隐喻意义,并认清词语内部的基本词义和隐喻词义之间的联系。如“arm”这个词,最初是用来指人自身的一个重要部位,通过隐喻的认知功能发展为指其他物体的“臂杆、扶手”或“得力助手”:“arm-rest”(扶手,靠手),“the arm of the machine”(机械臂),“right arm”(右臂,得力助手)。又如“heart”常被喻指一些特殊生理和心理活动有关的词语,如:“heartsick”(沮丧的),“heartache”(心痛,伤心)等;由于功能或形状上的相似,“heart”还被用来指“中心、核心”,如:“in the heart of the park”(在公园中心),“the heart of the matter”(问题的核心),“heartland”(心脏地区,中心地带)。在概念形成的过程中,概念定义的方式遵照了经验域映射原理。就隐喻产生的根由,多数词汇概念的产生都是以象似性为基础,体现了隐喻最基本的共性发现特征。比如一个人狡猾通常会说“He is just as an fox.”正是因为此人和狐狸之间有共同的狡猾特征,fox才有了“欺骗、欺诈、狡猾的”等隐喻性词义;而描述一个人勇猛常说“as brave as a lion”(如狮子般勇猛)。

同时,要注意词汇隐喻的跨文化差异。隐喻的普遍性体现了人类思维的共性,基于共同的认知机理,扎根于不同文化中的隐喻便可能有类似的含义。如英语中的“meet one’s Waterloo”和汉语中的“败走麦城”,文化内涵相同,都起源于战争,前者起源于拿破仑战败于滑铁卢城,而后者是关于三国名将关羽被打败退兵麦城一事,喻义也相同,都指惨遭失败,可以说两者恰有异曲同工之妙。当然,不同的历史文化背景及汉英民族间不同的地理环境和自然条件产生了不同的概念系统,如汉语中“雨后春笋”、“力大如牛”、“挥金如土”在英语中的对应语分别是“spring up like mushrooms”、“as strong as a horse”、“spend money like water”,显然这与汉英民族不同的生存环境有关。因此学习者要认识到英语词汇所涵盖的文化及认知特点,不能单凭母语中的概念隐喻任意地理解其在目的语中对应的语言隐喻。比如,“龙”是中华民族的象征,是褒义词,汉民族的人们常说“望子成龙”、“龙腾虎跃”、“龙飞凤舞”等。然而在英语中,“dragon”却是贬义词,喻指“凶暴的人,凶恶的人”。如果按照汉语民族的价值观念,将句子“The old woman is a real dragon!”译为“那老妇确实是一位了不起的人”或“那老妇是真正的龙的传人”就完全错了,该句喻义是“那老妇简直是个母夜叉”;又如dog在西方是受人喜爱的宠物,是忠诚、可靠的象征,如“a clever dog”(聪明的孩子),“a lucky dog”(幸运儿)而在汉民族的文化里则是贬义,隐喻骂人和不敬。因此,在英语词汇学习中要有意识地重视词汇隐喻的跨文化差异,以减少学习中的错误的母语迁移并提高跨语言文化交际的准确性。

3.结论

从认知角度研究隐喻并将隐喻理论运用于应用语言学领域既是当今国内外隐喻研究的热点,也是对隐喻应用研究的深化。隐喻式词汇学习不仅能够激发学习者的主观能动性,迫使其对每一个底层的基本概念深入思考,而且隐喻的认知特性和映射特性还可拓宽学习者的语言学习思路,使其做到举一反三,更好地掌握语言。

 

参考文献:

〔l〕Lakoff & Johnson M. Metaphors We Live By〔M〕.Chicago:The University of Chicago Press,1980.

〔2〕赵艳芳.隐喻的认知功能〔J〕.htt论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非