英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

代写英语硕士论文范文:母语迁移现象在中国学习者的英语写作上的负效用

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-11-18编辑:huangtian2088027点击率:2824

论文字数:2667论文编号:org201111180713469038语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:母语迁移学习者英语写作

摘要:文章通过对中国学习者在学英语的过程中受到的母语迁移的影响进行分析,并主要探讨了母语迁移的负迁移影响。

代写英语硕士论文范文:母语迁移现象在中国学习者的英语写作上的负效用

 

摘 要:母语迁移是外语学习中普遍存在的一种现象。它分为正迁移和负迁移。正迁移促进外语学习,负迁移则妨碍外语习得。从词汇结构、句型结构和篇章结构三个层面对母语迁移现象在中国学习者的英语写作上的负效用进行详细的分析,我们可以预测学生英语写作变异,及时指导学生在写作中尽可能避免由于母语负迁移所产生的错误,促进英语写作水平的提高。

 

关键词:母语迁移 学习者 英语写作

 

在学习外语或第二语言时,学习者往往自觉或不自觉地运用母语知识或原有的语言知识帮助学习,这被称为迁移,或母语迁移(L1 transfer)。行为主义把迁移分为两种:当母语(L1)与目的语(Target language或L2)规则相同时,就可能产生正迁移(positive transfer),而当L1和L2之间有差异时,就可能产生负迁移(negative transfer)。外语教学的一个重要方面就是有效利用正迁移,避免负迁移,促进外语习得或学习。汉语迁移指的是中国交际者已获得的汉语知识、技能、文化规约,甚至学习方法和态度对英语知识、技能、文化规约产生影响。汉语的这种迁移影响体现在英语输出时的表达方式、语法结构、文化规约等语言形式上。汉语迁移在英语输出时表现为字与字的对译,语法形式混用和文化规约套用,造成的结果便是,有时表达正确,有时表达不地道或完全不被接受[1]。中国学习者的英语写作问题主要表现在三个方面:词汇结构、句型结构和篇章结构。

 

一 对词汇结构的影响

1.用词不当在词汇学习方面存在大量的负迁移。因为一种语言的词汇蕴藏着丰富的文化内涵,由于它们产生的历史背景不同,它们在用法上也存在较大的差异。英汉语词汇的内涵和外延并不完全对等。

例如:(1) I was born in an intellectual’s family. My father is ateacher and my mother is an engineer.“intellectual”一词在英语中的意思较窄,仅仅用来指诸如心理学家或人类学家等具有专门知识的脑力工作者,而汉语的“知识分子”则可以指所有受过良好教育的人,概念上有较大的差异。还有一些词在汉语的常用意义中有贬义,在英语中却没有贬义或只是中性词,反

之亦然。如表1。

如果只停留在英汉词汇表层的概念意义,分不清词汇深层的含义,就会造成转换的错误。(2)My body is healthy.(×)(我的身体健康。)(I am in good health.)(√)(3)Exercise is good to the body. (×) (运动对身体有益处。)(Exercise is good for health.) (√)另外一种用词不当是学习者常常把名词化为动词,不懂得正确使用抽象名词。如果说动词是汉语遣词造句的主要成份,那么抽象名词的使用则是现代英语的主要特点[2]。

中国学习者往往过分依赖动词,通过频繁使用动词,造成动词大量集结在一个句子中。这是汉语迁移的典型体现。请看下例:(5)a. Family life makes me feel happy.b. Family life is a source of happiness to me .(6) a. The suggestion has been accepted and welcomed bymore and more young people.b. The suggestion has found its growing popularity and ac-ceptance among young people.

2.词语搭配不当在搭配关系上,英语的词比汉语的词更为单一和严格。如下例几句中的汉语表达都只用了“吃惊”一词,但是英语却用了几个不同的动词: (10)他对我的镇定感到吃惊:He was amazed at my calm-ness.所闻使我大吃一惊:I was astonished at what I heard.他对她抽烟感到吃惊:He was shocked at her smoking.又如:表示社会环境、自然环境、周围环境;中文都用环境,而英语则分别使用circumstances, environment和sur-roundings.如果没有意识到英语词语的单一性,平时不注意记忆固定的搭配,就很容易多次反复地用一些简单词表达不同的意义,造成搭配不当。例如:(11)人们现在倾向于吃副食品,如奶制品和瘦肉。a. People now tend to eat vice food such as milk productsand thin meat. (×)b. People now tend to eat non-staple food such as dairingproducts and lean meat. (√)

3.词序差错英汉词汇差异也表现在词序上的变化。中国学习者常犯的错误主要在指称代词和形容词的词序方面。例如:(12)我和陈主席负责该项工作:a. I and Chairman Chen are in charge of the work. (×)b. Chairman Chen and I are in charge of the work.(√)(13)这是有关这个题目唯一的参考书:a. This is the available only reference book about the sub-ject. (×)b. This is the only reference book available on the subject.(√)

 

二 对句型结构的影响根据杨玉晨、闻兆荣的调查研究[3],中国学生的英语作文中简单句是作文的主体,且所用的简单句往往较长,一个主语后面有几个动词作谓语。复合句次之,并列句和并列复合句比较少。其中突出的问题是较多地使用句首状语句和逗号连接句。

1.句首状语句汉语的表达习惯是把信息重点放在句末,把时间、条件、原因等解释性的信息一律放在句首;而英语的造句习惯正好相反,虽然状语位置比较灵活,也有出现在句首的,但如无强调的需要和连贯的地方,大多数是放在句末或接近句末的位置。受汉语迁移的影响,中国学习者一味地把状语置于句首,不考虑是否表示强调或上下文衔接。于是出现了下面的句子:

(14) In the morning when I walk in the streets, for a whileI’ll find black spots dotted on my white skirt .

(15) When I first visited Shanghai, in the street I couldhardly find any flowers and trees. I was surprised.2.逗号连接句逗号连接句(comma splices)在中国学习者的作文中非常普遍。请看:(16) I couldn’t contain my anger, I told it to my bestfriend, he said no word, but put off his police clothes. (×)逗号连接句的产生是受汉语习惯的影响。首先,汉语的句子单位不是非常严格,一般一个句子以一个话题是否详尽为界。因此为评述一个话题,一个句子可以拖得很长,可以出现多个主语和谓语。而英语的句子单位很严格,通常一个句子只能有一个主语(或并列主语)和谓语。其次,汉语的连接词标记可以省略而不影响意义的表达。如:“火车徐徐地开动了,泪水随之落下来”。但是英语的连接词是不能省略的,否则会造成语际关系不清。如We should notwaste our time on dance ,we should spend time 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非