英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

简析词汇特点在法律英语教学的表现形式

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-04-17编辑:huangtian2088027点击率:1221

论文字数:2730论文编号:org201204172134341249语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:法律英语词汇特点

摘要:本文就词汇在法律英语中的表现形式作了分析,并就如何掌握法律英语的词汇方法和途径提出了自己的看法。

简析词汇特点在法律英语教学的表现形式

 

摘要:法律英语在对外交流日益重要。要掌握好法律英语则必须掌握其特点。本文从法律英语的概念入手,从法律英语与其它特殊用途英语的比较的视角,归纳出法律英语词汇的两个特点:词源上外来词汇很多以及专业术语中专有术语和特别术语繁多。

 

关键词:法律英语 词汇特点

 

随着我国改革开放的深入,法律沟通与交流愈显频繁与深刻。对法律英语的需求日渐旺盛。然而,法律英语在英美法系国家都被看作是一门外语,足见其难。掌握法律英语的特点则是突破其困难的一个重要途径。本文拟就法律英语的词汇特点进行一点简单的探讨。

 

 

1法律英语的概念对法律英语词汇特点的研究,应有一个最基本的前提,就是对法律英语概念本身有一个明确的界定。没有一个明确的法律英语概念,法律英语特点,法律英语词汇特点的研究,就没有一个共同的基础。研究的结论自然也就很难达成一致。然而,目前对法律英语的概念的界定,可以说是五花八门、众说纷纭。不过,各种各样的法律英语概念的界定,还是可以分成三类:

第一,大法律英语概念。这种概念法律英语的范围界定的相当宽泛。不仅包括法律工作者使用的英语,还包括法学工作者进行法学研究所使用的英语。例如:“法律英语是指人们尤其是法律工作者、法学家用于法律科学概念以及用于诉讼和其他法律事务时所用的有别于其他语体的英语语体。”“所谓法律英语是指法律专业领域内进行专业活动和交流使用的英语,它同普通英语并没有多大的区别,只不过出于专业要求,表达方式有其特殊性而已。”“法律英语是指普通法国家的律师、法官、法学工作者所使用的习惯语言,它包括某些词汇、短语,以及具有特色的某些表达方式。”

第二,中法律英语概念。这种法律英语的概念排除了法学工作者在研究法律时所使用的英语。例如,“法律英语是指在立法、司法和执法中使用的一种英语文体。”

第三,小法律英语概念。这种概念把法律英语限定在主要是律师起草法律文件时惯常使用的英语。所谓法律英语,“是指法律界通用的书面英语(包括法律、法规、条例、规章、协定、判定和裁定等),尤其是指律师起草法律文件(合同、章程、协议、契约等)惯常使用的语言。”“法律英语是指那些用英语书面表达的各种法律文件.诸如法律条约、条例、协定、契约、合同、章程、保证书、判决书、招标书等等。”笔者认为,法律英语与法学英语是两个不同的概念,虽然他们之间有非常密切的联系,但两者的适用的对象并不相同,因此,将法学工作者在研究法律时所使用的英语归为法律英语的大法律英语的概念是错误的。然而,如果将法律英语主要限定在律师起草的法律文件惯常使用的语言,则没有科学准确地反映法律的界定,因此小法律英语的概念也不可取。而中法律英语的概念则科学反映了法律应有的范围,因为从运行来看,法律表现为从立法到执法和守法至司法这样一个动态的过程,而中法律英语概念则准确的反映了这一动态的过程。本文采用这一概念。

2法律英语特点的研究视角根据用途分类,英语可以分为一般用途英语和特殊用途英语。法律英语不同于普通用途英语。它属于特殊用途英语,是特殊用途英语的一部分。法律英语,不仅在它与一般用途英语的比较中呈现出自己的特点,就是它在其它特殊用途英语的比较中也呈现出自己独有的特点。因此,法律英语特点研究的视角应着眼于法律英语与其它特殊用途英语的比较中来进行。因为,特点是与其它事物的比较中表现的,而比较,应在同一层次的事物之中进行,这是一个逻辑问题。这样,才能真正把握事物的特点或者特征。因此,对法律英语的特点的研究,应当在它与科技英语、商务英语、新闻英语等特殊英语的比较中来进行。只有这样的视角,才能抽象出法律英语真正的特点来。否则,只能是特殊用途英语与一般用途英语相比较而呈现的共同特点,而非法律英语本身的独有特点。

 

3法律英语词汇特点简述基于上述两部分的分析分析,本文认为,法律英语的真正的特点只有以下两点:

第一,词源特点。法律英语之难,其实相当程度上源于其词汇,而词汇之难又难在法律英语的很多词汇来源于外来语和古英语。这是法律英语与科技英语、商务英语等其它特殊用途英语的明显的不同。法律英语中的外来语词汇主要是法语和拉丁语。首先,法语对法律英语词汇具有基础性的贡献。大部分法律英语术语均来源于法语。现在的法律英语中仍然保留了相当多法语词汇。例如:plaintiff(原告),assurance(不动产转让),loi fon-damentale(基本法),saisie(扣押),voir dire(对陪审员资格的预先审查),writ de mesne(中间令状)等。为什么法语在法律英语词汇有如此重要的地位呢?原因在于,在英国历史上的诺曼底征服之后,法语成为官方语言。在那时,英国实现了法的统一。法律作为上层建筑,其立法、司法当然都使用法语。而英语则只在民间继续使用。其次,拉丁语也是法律英语词汇的另外一个重要的来源。可以说,拉丁语词汇在法律英语词汇中几乎比比皆是。例如:in personam(对人的、属人人的),in rem(对物的),statusquo(现状),ad diem(在指定日期)等等。除了外来语之外,法律英语中还有部分十五世纪以前的古英语,法律职业人士对此情有独钟。法律文件中还经常可以看到这类词汇。例如: https://www.51lunwen.org/translation/ aforesaid(上述的),hitherto(之前),said(这、那),herein(在本文中)等。为什么这些深奥晦涩的外来语和古英语会在法律英语中频繁地使用呢?主要是因为法律职业人士认为这些词汇的使用可以使法律语言显得高贵、庄严。

第二,术语特点。同其它特殊用途英语一样,法律英语有自己的专门术语。不过,与其它特殊用途英语比较,法律英语的专门术语却呈现出自己固有的特点。首先,同商务英语比较,法律英语的专用术语比较多。这些专用术语具有严格的单义性,只在法律这一专门领域使用。一般读者对其非常陌生并且很难理解其词义。例如:garnishee(第三债务人),take silk(担任王室法律顾问),imputed negligence(转嫁过失责任)等。其次,与其它特殊用途英语比较,法律英语词汇中特别术语的使用频率特别高。这类术语构成法律英语术语的主体部分。这是法律英语术语突出的特点。这类术语从词形看都是常用词,从词义上有多义性,但在法律领域使用却只揭示特定的法律概念。一般只有法律职业人才能理解其在法律上的涵义,多数人则只了解其一般涵义。例如:appeal(上诉),code(法典),party(当事人)等。

 

4结语

从正确的概念出发,以准确的视角着手,才能正确的找到法律英语,进而是法律英语词汇的特点。只有这种准确的特点,才能真正有益于对法律英语的掌握。

 

参考文献:

[1]古小东.法律英语用词特点探析[J].昭通师范高等专科学校学报,2005,3.

[2]唐震熙.法律英语语句结构探析[J].北京第二外国语学院学报,2000,6.

[3]彭春华.法律英语教学中应注意的几个问题[J].贵州警官职业学院学报,1997,4.

[4]李文阳.浅论法律英语的语言特点及翻译[J].中国翻译,1994,6.

[5]李丽.法律英语词汇的特点及其翻译[J].中国科技翻译,2005,3.

[6]吴玲娣.法律英语用词特点的观察与分析[J].宁波大学学报,1999,4.

 

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非