英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

简谈冗余信息对法律英语语义的影响

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-06-27编辑:apple点击率:3340

论文字数:3719论文编号:org201206270907121304语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:法律英语冗余翻译功能对等

摘要:本论文探讨了法律英语的翻译无论是在句子结构层面还是在词汇选择方面都不得含糊其辞,翻译上的任何“失真”都可能会造成严重的法律后果,甚至诉讼迭起。如果您对法律英语感兴趣,请登录英语论文网。

简谈冗余信息对法律英语语义的影响               
一、法律英语中的冗余现象                 
“冗余( Redundancy) ”是信息论中的一个理论。信息论( Information Theory) 是在 20 世纪中叶由美国数学家兼通讯工程师申农( C. E. Shannon) 等人创立的,代写论文这是一门运用数学的方法去研究信息处理的理论。作为信息传递的一种手段,语言负载着信息接受者未知且预料不到的信息。新信息的负载量愈大,接受者需要付诸的理解努力也就愈大。为了确保交流中的有效性,人们所说的话语总是给出比实际需要更多的信息内容。在语言交际中,所给出的这种比实际需要更多的信息就是冗余。作为一种独特的语言文本,法律英语以用词准确、句式复杂为其显著的特点,并具有极强的强制性和规约性,因此冗余性也成了法律英语实现这些特征的一个重要手段,也正是因为这一现象使得众多非专业者被拒之于英文法律语言的门外。法律词语直接影响着法律英语的表达,体现着法律活动的严肃性,法律词语必须恰当运用。这就要求法律词语的使用必须慎重。因此,法律工作者故弄玄虚地舍简就繁,如: public health departments at all levels 各级卫生部门、labor management departments at all levels 各级劳动部门。这两例中的“at all levels”并没有提供什么信息,且与此词语前面的复数形式构成同义重复,略去不用也不致有损原意。又如: If the contract contains an innocent mistake,youcan get out of the agreement if the mistake is important. 此例中的“the contract”和“the agreement”指的是同一回事,即都有合同和协议的意思,这是没有异议的。我们在阅读英美法律书刊时,也经常碰到“agreement”与“contract”在同一上下文中交替使用。这种程度的冗余在法律语言中不仅显得自然得体,而且还更大程度地体现了法律语言的精确性和严谨性这一特征。法律语言中这种重复使用同义词或近义词的偏好可以追溯至凯尔特人的语义、斯堪的纳维亚语、拉丁语和法语。在英国法律史上,诺曼法语、中世纪英语和拉丁语相互竞争成为法律的统治语言或权威语言。相同的法律概念可以用三种语言来表示,谨慎的律师将三种语言中的词汇并用,以此确保达到理想的法律结果。                    

 

二、法律英语中冗余现象之汉译对策                   
奈达曾提出: 翻译中没有绝对的对等,但译者应在寻求“切近而又自然的对等语”上下工夫[1]。然而要达到切近而又自然的对等,源语言和译入语之间无疑会出现某些难以调和的矛盾,两种语言符号的翻译转换经常会破坏原语信息和原语信道之间固有的平衡,导致阻碍译文读者作出基本相同反应的障碍[2]。此种失衡主要来自语言内部冗余度的差异,即语义的非对称性、词汇的文化内涵以及语言结构的差异。首先,语义的非对称性表现在不同文化中许多貌似对等的词语实际上意义并不相等。由于使用频率、使用方法、内涵的差异和在其他语言上下文中的词汇空缺,任何语言中的任何词都是独一无二的[3]。其次,鉴于不同语言词汇各自具有特定的文化价值、英语论文网背景、内涵和使用场合,英汉两种语言之间很难找到严格意义上的“对应词”,也就是说词汇的文化内涵存在着巨大的差异,而这种法律文化的差异还导致了法律词汇出现空缺现象。                 
简析了法律英语中存在的“冗余”这一特殊现象后,我们在翻译英文法律文本时又将如何处理好这一现象呢? 我们应该以奈达的“功能对等”为标准,“目的语读者对目的语的理解应该与源语言读者对源语言的理解相同或相似”。奈达还强调,“翻译中的冗余主要借助于不同的因素: 文本本身的可靠性、文本体裁、目的语读者、译本所使用的方式以及翻译目的等。”“没有翻译是完全等同的。”[4]                         
我们汉译法律英语时,对译者来说,这种种因素同时存在。法律英语的翻译无论是在句子结构层面还是在词汇选择方面都不得含糊其辞,翻译上的任何“失真”都可能会造成严重的法律后果,甚至诉讼迭起。我们在进行法律汉译时,对于源语言中的“冗余”现象不能一味地照搬,而应巧妙地运用各种方法以达到法律文本的准确性和精确性。                         
( 一) 冗余不足需舍简就繁                   
由于法律文化的差异,因此各个国家在法律语言上的选词造句也迥然不同。我国与英、美等国政治体制大相径庭,我国属于人民代表大会制度,而英国属于君主制,美国属于总统共和制,由此导致中华法律文化与英美法律文化截然迥异。美国注重法律,不论在人身或财产方面受到威胁都试图通过法律途径得到解决,因此“诉讼文化”成为美国人法律生活的一种主流,而与此相反,中国人则传承了儒家观念,以和为贵,内心世界对司法诉讼天生便有抵制,因此也导致了法律语言方面的巨大差别。与法律英语相比较,法律汉语中缺少很多对应的词语,那么,译者在翻译这些空缺词语时直译生造词语就会导致冗余度的失衡,对此译者应该增加注释,适当地增加冗余成分,减少译文读者的难度。例如: dis-covery ( 证据开示) ,diversion ( 审前疏诉) ,bank acceptance( 银行承兑汇票) ,attempt( 图谋罪) 等,如果在汉译中不增加这些适当的词语“证据”、“审、诉”、“汇票”和“罪”等,译文的含义将会模棱两可,读者便不容易理解。又如: There wereready to disposed of by their parents if alive,or otherwise bytheir nearest relations. ( 如其父母健在,由父母领回; 若父母已故,则由其近亲带领。) 为了减少原文的语义损失,译者在译文中适当地增加了冗余成分“若父母已故”,使得译文准确严谨,清晰明了,读者也能一目了然。            论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非