英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从“信达切”议法律英语长句之翻译 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-08-05编辑:lgg点击率:8240

论文字数:38120论文编号:org201308051124417722语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:法律英语长句法律英语“信达切”翻译方法拆译法

摘要:研究方法表明作者的论文作为一个整体的逻辑,有序,科学的思维方法影响。阐述和探索EC漫长而复杂的句子精彩就顶一下文本翻译的目的。

re of this thesis.


1.2 Purposes and significance
E-C translation of long and complicated sentences is one of the bottlenecks thatlanguishes and pinches many translators. The primary reason is translators wouldbecome dizzy and puzzled when encountering such long, redundant and especiallycomplicated sentences in legal English texts where long sentence with more than ahundred words is the most frequently seen case. This psychological barrier is hard toovercome especially for green hands in legal translation. Secondly, the understandingof lexicon in legal English is another challenge, being unfamiliar with theterminologies, words with special meaning or ancient words used in legal texts willdefinitely lead to inaccurate or even wrong translation. The last impeding and mostcritical factor is the lack of translation strategy for the translation of long sentences inlegal texts, such as lacking a integral realization of the types of long legal sentencesand the modifying elements constituting the whole sentence, resulting in theincapability to translate such complicated sentences. And focus will be put on the thirdpoints in this paper. Legal texts, however, directly deals with specific rights andobligations of the parties and even a small error will lead to the arising of legaldisputes or losses of parties because of the altering of legal relationships. Therefore,long and complicated sentences, which mainly compose almost all legal English texts,shall be attached with great attention and regarded as an important problem to betackled. In this thesis, long sentences in legal English are classified into four differenttypes, and specific methods of translation based on the refinement of the translation oflong sentences in ordinary texts, are given through analysis of different categories oflong sentences, which is of great and proactive significance to the development oflegal English translation.


Chapter 2 Literature Review


2.1 The existing studies of E-C translation of legal English
Legal English translation has undergone a relative long development inEnglish-speaking countries belonging to the common law system, which has much todo with the comprehensive and highly developed legal system, the thinking pattern ofvaluing relationship of rights and duties between individuals as well as people’sstrong legal awareness. While in modern china, though the translation of legal Englishhas started to develop in the 1940s, yet influenced by the seclusion to the outside worldand the concept of living in “a big family”, Chinese don’t have a clear identification ofthe legal relationship between them and thus their legal consciousness is comparativelyrather weak and there remained much room for the improvement of legal system at thattime. After the foundation of PRC, especially the implementation of the opening to theoutside world, under the policy of “governing the country by law”, china has seen arapid development of its legal system and the law has penetrated to every walk ofpeople’s life. As the political systems and legal institutions distinguish from each otherin different countries, the role played by legal translation becomes increasinglyimportant to bridge these differences, and with the acceleration of globalization,exchanges in economic trade, politics and culture between various states contribute tothe greater demand for legal translation, which simultaneously promotes the theo论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非