英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从“信达切”议法律英语长句之翻译 [3]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-08-05编辑:lgg点击率:8241

论文字数:38120论文编号:org201308051124417722语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:法律英语长句法律英语“信达切”翻译方法拆译法

摘要:研究方法表明作者的论文作为一个整体的逻辑,有序,科学的思维方法影响。阐述和探索EC漫长而复杂的句子精彩就顶一下文本翻译的目的。

reticaland practical development of legal English translation in china. Currently, thoughresearch in legal English translation has not taken on a prospect of a hundred schoolsof thought in contention, while through the joint efforts of legal translators andworkers in the field of law, a basic theoretical system has already taken its shape.There are many scholars coming up with their respective opinions in the translationprinciples and related skills from the perspective of lexicon, sentence structure or thetext, for instance, “seeking for ever greater perfection” was proposed by ChenZhongcheng (陈忠诚) on the translation of Constitution in 1984, and some scholarslike Qiu Guixi (邱贵溪) has summarized certain principles of legal English translationto guide the translation of legal English text. In terms of E-C translation of long legalEnglish sentences in legal texts, there are few articles and academic works on thissubject not to mention creative translation theories or skills.


Chapter 3 Long sentences in legal English......... 16-20
    3.1 Reasons for frequent use of long sentences.........16-17
    3.2 Types of long legal sentences......... 17-20
        3.2.1 Adverbial clause......... 17-18
        3.2.2 Attributive clause......... 18-19
        3.2.3 Parallel construction......... 19
        3.2.4 Complicated compound sentences......... 19-20
Chapter 4 Translation methods of long legal sentences .........20-26
    4.1 Translation of adverbial clauses.........21-23
    4.2 Translation of attributive clauses......... 23-24
4.3 Translation of parallel construction .........24-26


Conclusion


The long sentences featuring English legal texts have been widely recognized asthe bottleneck which frequently challenges legal translators in doing such translation.It is of vital importance to be conscious of the characteristics of long legal sentencesand respective factors of the four types of it. A good translation of long legal sentencesrequires not only bilingual capacities but also a good knowledge of the law. In thisthesis, based on the translation principle of “faithfulness, expressiveness andcloseness” proposed by Liu Zhongde, combing with a careful exploration on featuresof legal English, the author sums up four types of long sentences which appear mostfrequently in English legal texts, that is, adverbial clauses, attributive clauses andparallel structures as well as compound clauses, then the thesis proceeds to deal withanalyzing in details the features of such sentences in the purpose of giving reader acomprehensive understanding of the sentence structure and stylistic characteristics ofeach type. In Chapter 4, the core of the thesis, some specific translation methods basedon practical experience are put forward correspondingly. With translation strategiesdeveloped and proposed under the principle of “faithfulness, expressiveness andcloseness”, the complexity in such translation can be relieved and removed to someextent. However, analysis made in this thesis is still inadequate and leaves much roomfor improvement, for example, the translation methods for the long sentences inEnglish legal texts, division g论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非