Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:Li Ying Heng论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2008-12-31编辑:点击率:4582
论文字数:36500论文编号:org200812311802383955语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 66
关键词:Translatingfunctional translatingequivalent theoryinterpersonal interactioncross-culture specificityPragmatic aspectsintercultural communication
ABSTRACT
This paper, combining the German functional translation theory raised by Katharina Reiss, Hans Vermeer and Holz-Manttari, agrees and upholds that translating is an interlingual and intercultural action, we must, besides carefully studying those factors at linguistic level, study extra-linguistic factors, namely, cultural factors which are closely related to languages. Translating, as an action, should give prominence to purposefulness. The translating objects are for the requirements on the part of TL readers who mainly determines the purpose of translating. Translations would be significant on the condition that the needs of TL readers are met maximally. Functonal translation theory stresses the purposefulness, communicativeness and interculturalness of translational actions or events. Compared with the traditional linguistic approaches, functional approaches to translating appear to be more dynamic. For lack of space, this paper, by confining itself to Chinese-English (C-E) translating, carries out concrete applications with the combination of functional translation theory for the purpose of giving prominence to intercultural communication, and expects to establish a new effective functional translating mechanism oriented in culture. This paper is altogether composed of eight parts as follows:
1. Introduction ushers in questions about translating elements. Concrete examples of C-E translation are cited so that the threshold to the theme becomes conspicuous.
2. Chapter I introduces the historical background and the evolution of functional translation theory, the German representative functionalists, the classification of linguistic functions, the drawbacks of linguistic school of translation, states the notion of functional translation theory, the functional translation principles, a scant of comparison between Yan Fu’s translation criteria and the functional ones, etc.
3. Chapter II analyzes the roles in translating process and interprets the essence of translating.
4. In Chapter III the linguistic and functional views about translation or translating are introduced of those famous translators or translation theorists who interpret the definition of translation and the insights to the interpretation of translation are given.
5. Chapter IV concerns the relationship between language and culture, communication and culture and how to transform culture linguistically, that is, it concerns how to comprehend the extensiveness and specificity of culture. This chapter also has something to do with some pragmatic aspects regarding translation or translating.
6. In this part, we analyze and inquire into the applicability and significance of the culture-oriented functional approaches to translating.
7. Chapter VI elaborates the concrete applications under the macro guidance of functional translation approaches and tries to prove the applicability and supervising significance of this theory.
8. Conclusion. This paper concludes that culture-oriented functional approaches to translating broadens people’s vision and deepens people’s awareness of translation. Translating is vested with more connotations. Culture-oriented functional ap本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。