英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文资料库:《英汉形态标记差异引起的语间迁移错误》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-20编辑:sally点击率:3610

论文字数:6500论文编号:org201202202247329954语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:形态标记性差异语间迁移中介语

摘要:英汉语之间的标记性差异及其所致的语间迁移存在于语音、形态、词汇和句法等层面,本文拟对英汉语的形态标记差异及其引起的语间迁移错误进行探讨。

英语论文资料库:《英汉形态标记差异引起的语间迁移错误》

摘要: 语间迁移指语言学习者在外语学习过程中将母语的特征迁移到中介语中去的现象。语间迁移的产生与母语和目的语之间的标记性差异密切相关。对英汉语的形态标记差异及其引起的语间迁移错误的研究表明,当汉语词的形态无标记而相应英语词的形态有标记的时候,英语论文范文中国的英语学习者往往将汉语词在形态上无标记的特征迁移到中介语中,在本该使用英语的有标记形态时却用了无标记形态,从而犯各种形态错误。
关键词: 形态; 标记性; 差异; 语间迁移; 中介语
引言
语间迁移指语言学习者在外语(目的语)学习过程中将母语的特征迁移到中介语(语言学习者在精通目的语之前所使用的过渡性外语)中去的现象。自上个世纪50年代以来,语间迁移在外语学习过程中是否产生、在什么情况下会产生以及如何减少甚至消除这种迁移的产生等课题在第二语言习得和外语教学等领域备受关注。研究表明,学习者的母语确实对外语学习有不同程度的负面影响,并且这种影响在外语学习的任何阶段都可能存在。20世纪70年代的错误分析发现,学习者在外语学习过程中所犯的一部分错误是语间迁移错误( interlingual errors) (Ellis, 1985: 29)。Selinker(1972)研究中介语时注意到,无论学习者获得多少有关目的语的解释和指导,其中介语中总会出现其母语的特征,母语干扰严重时甚至会导致僵化( fossilization)—语言学习者的口头和书面表达中始终伴有母语干扰造成的不正确的语言形式。
在第二语言习得领域,人们就语间迁移的产生与母语和目的语之间的差异密切相关已达成共识,而对于两种语言间的哪些差异可能会导致语间迁移则持异议。语言学家Lado(1957)在他的对比分析假设(the Contrastive Analysis Hypothesis)中提出,语间迁移产生的可能性与两种语言之间的差异程度成正比。然而, 20世纪70年代,研究人员对外语学习者所犯的错误进行分析后却发现,实际情况并非如此,两种语言之间的有些差异不会导致语间迁移。
此后,有些学者致力于探索两种语言之间的哪些差异才会导致语间迁移的发生。Eckman(1977, 1981)将标记理论和对比分析假设结合起来研究语间迁移现象,并提出了标记差异假设(Markedness Differential Hypothesis)。Ellis(1985: 206)认为标记差异假设在一定程度上弥补了对比分析假设的不足,它比较合理地解释了为什么母语和目的语之间的一些差异会导致语间迁移的发生,而另一些则不会。根据标记差异假设,母语和目的语之间的标记性差异才是导致语间迁移的主要因素之一。因此,研究英汉语之间的标记性差异及其引起的语间迁移具有现实意义。英汉语之间的标记性差异及其所致的语间迁移存在于语音、形态、词汇和句法等层面,本文拟对英汉语的形态标记差异及其引起的语间迁移错误进行探讨。
一、语言的标记性与语间迁移
(一)语言的标记性
语言标记理论(Markedness Theory)最早是布拉格学派的特鲁别茨柯依在1931年就音位的有无对立提出来的,后来应用于形态学和句法学。自上个世纪80年代起,不同领域的学者从不同视角对语言的标记性进行了深入研究,并提出了一些原则来区分语音、形态和句型结构的标记性差异。下文只是介绍Clark and Clark提出的区分语言标记性特征的原则,因为这些原则为比较英汉语的形态标记差异提供理论依据。
Clark and Clark(Rutherford,W. 1982: 85-108)以语言与思想的关系为切入点,提出2个区分语言标记性特征的原则: (1)复杂性原则(the complexity principle),他们认为复杂的思想必须用复杂的语言形式来表达,语言形式则是通过增加词素、增加特征或增加规则而变得复杂起来。复杂的语言形式是有标记的,反之则是无标记的。例如,在清辅音/浊辅音、单数/复数、现在时/过去时、阳性/阴性、陈述/疑问等各组语言形式中,后者比前者更复杂,因而是有标记的,前者则是无标记的; (2)语境中立化原则(the principle of contextual neutralization),指在某些特定语境中,人们通常从二项对立的语言形式中选择其中一项,被选中的语言形式因其使用频率高些而被认为是无标记的,反之则是有标记的。例如,人们在询问他人的年龄或某个物体的面积时通常会说:“How old are you? /How big is the house?”,而不会问:“How young are you? / How small is the house?”因此,在像“big/smal,l old/young”这样二项对立的语言单位中,前者是无标记的,后者则是有标记的。
根据标记理论的复杂性原则,我们认为区分语言形态标记特征的标准是,形态不变的语言单位是无标记的,形态有变化的语言单位是有标记的;语言单位的形态变化越小,其标记程度越低;语言单位的形态变化越大,其标记程度越高。在像单数/复数、阳性/阴性等只包含二项对立的语言单位的聚合中,没有形态变化的语言单位是无标记的,有形态变化的语言单位则是有标记的。
然而,任何一种语言中都存在包含多项语言单位的聚合。在这样的聚合中,有标记语言单位的标记程度呈现出不同等级。例如,名词包含不可数名词/单数可数名词/规则复数/不规则复数这四种形态,没有形态变化的不可数名词和单数可数名词是无标记的,有形态变化的复数可数名词是有标记的,其中可数名词的不规则复数形式比规则复数形式的形态变化大,因而其标记程度更高。同一语言内部的不同语言单位在形态上存在标记性差异,不同语言之间相对应的语言单位在形态上更是存在标记性差异。
(二)母语和目的语之间的标记性差异与语间迁移
Eckman(1977)是较早运用标记理论研究语间迁移问题的学者。他认为传统的对比分析理论比较母语和目的语是对的,但是不够。例如,在英语中,象/p, b/ /t, d/ /k, g/等清浊相对的辅音位于词尾时有清浊之分;而在德语中,这样的辅音位于词尾时都读清辅音。根据传统的对比分析假设预测,母语为英语的德语学习者会把德语词“hand”读作[han*d],母语为德语的英语学习者则会把英语词“hand”读作[han* t]。然而, Eckman的实验却发现,第一种预测是错误的,第二种预测才是正确的。他认为,将标记理论与对比分析假设结合起来能够解释这一现象。根据标记理论,清浊相对的辅音位于词尾时都发清辅音是无标记的,有清浊之分则是有标记的。母语为英语的德语学习者发词尾无清浊之分的德语单词时毫无困难,而母语为德语的英语学习者却总是将英语词尾的浊辅音错发成清辅音,这种现象说明了语言学习者只是将母语无标记的特征迁移到中介语中去。该试验以及随后的相关研究使Eckman提出标记差异假设来解释母语与目的语之间的标记性差异与语间迁移的关系: (1)如果目的语的语言项目与母语的不同,并且是有标记的或比母语的标记程度高,那么目的语的语言项目难学,语间迁移可能发生; (2)目的语语言项目难学的程度与其标记程度成正比; (3)如果目的语的语言项目与母语的不同,但它却是无标记的或比母语的标记程度低,那么目的语的语言项目不难学,语间迁移可能不会发生。此后,也有其他一些学者(Zob,l 1984;Hyltenstam, 1984)的研究验证了Eckman的假设。(Ellis1994: 320-324)
从国外学者已经验证的假设可以看出,语间迁移与两种语言之间的标记性差异密切相关,当母语的语言项目是无标记的而目的语中相应的语言项目却是有标记的时候,学习者很可能将母语无标记的特征迁移到中介语中,从而犯语间迁移错误。因此,对英汉语的标记性差异进行对比是十分必要的,尤其需要找出在汉语是无标记的而相应的英语却是有标记的语言项目,因为这些语言项目是中国的英语学习者学习英语时的困难所在,也是容易产生语间迁移的地方。下文将讨论英汉语在形态方面的标记性差异及其引起的语间迁移错误。
二、英汉形态标记差异
英语是重形合(hypotaxis)的语言,而汉语则是重意合(parataxis)的语言。英汉之间的一个显著差异体现在英语主要通论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非