英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

本文是对外汉语专业英语论文范文 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2014-08-09编辑:lgg点击率:3782

论文字数:36400论文编号:org201408081134007468语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:TCSLmajor英语写作汉语负迁移英语学习英语教学

摘要:本文是英语论文范文,This thesis analyzes transfer errors in English writing of TCSL students, to find effective approaches to minimize the inference ofnegative transfer of Chinese, and improve English their writing.

84) defines LT as theactivation of a certain knowledge base, procedure, or operator in one area of language orlanguages with the effect of performing the same operation in another similar area oflanguage or languages. Gass (1987) thinks LT involves the use of NL or other languageinformation in the acquisition of a second or additional language. Lehiste (1988) believes LTis the deviation from the norms of either language that occurs in the speech of bilingual as aresult of their familiarities with more than one language. Odlin (1989) says, “Transfer is theinfluence resulting from similarities and differences between the TL and any other languagethat has been previously (and perhaps imperfectly) acquired.” The argument is built on fouraspects: (1) Transfer is not what behaviorists have claimed as a habit formation; (2) Transfercan not be substituted for interference; (3) Transfer entails an even broader domain of cross-linguistic influences in the acquisition of a second or an additional language; (4) Transfer cannot be simply regarded as a result of falling back on first language knowledge.
………….


2.2 Contrastive Analysis
The widely accepted definition of CA is that it is systematic comparison of specificlinguistic characteristics of two or more languages. CA developed and thrived with pedagogyduring the 1940s and 1950s.It was in 1941 that Benjamin Lee Whorf first advanced the thought of CA. Since then,many researchers started working on it. Until 1945, Charles Fries put forward that thedescription of the TL in comparison with that of the NL can do good to the preparation forteaching materials (Dulay & Burt, 1974). This announcement encouraged more research onit and such a value was first recognized and further explored in language teaching. Lado, a student of Fries, later further explored this topic. He insists that those elementswhich are similar to NL will be simple, and those elements which are different will bedifficult. His work, Linguistics across Cultures (1957), was to provide some pedagogicalmaterials for that. Weinreich (1968) firmly believes that the linguistic difference can be usedto predict learning difficulties, which produced CAH. But that doesn’t mean all the CA justlist binary predictions of the form: similarity=ease; difference=difficulty. And some linguistsoffer a more detailed version of that form by classifying the difficulties.With the mentioned discoveries and the pedagogical thrust, CA developed so rapidlythat books on contrasting the structures of two languages appeared in the 1960s.
…………..


3. Research Design .... 13
3.1 Research Questions .... 13
3.2 Subjects..... 13
3.3 Research Instruments........ 13
3.3.1 Writing Task...... 13
3.3.2 Questionnaire.... 14
3.3.3 Interviews ......... 14
3.4 Procedures ...... 14
4. Results and Discussion ..... 17
4.1 Data of Errors........17
4.2 Data of Inter-lingual Errors.....18
 4.3 Differences in Writings of Three Grades ........20
4.4 Analysis of Questionnaire from Three Grades......32
4.5 Error Analysis .......33
5. Pedagogical Implications ........ 51
5.1 Making Contrastive Analysis on English and Chinese .....51
5.2 Cultivating Cross-cultural Awareness .......51
5.3 Fostering Cross-linguistic Awareness .......52
5.4 Thinking in English.....52
论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非