英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

留学生科学技术论文:When To Use Machine Translation [2]

论文作者:代写留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2011-04-25编辑:zn1987点击率:3309

论文字数:5755论文编号:org201104251329423072语种:英语 English地区:英国价格:$ 66

关键词:MachineTranslationScience Technology

quality of MT output has not dramatically improved in recent years. This paper explains how factors increasing the utility and applicability of MT have opened the door for market adoption. These factors include:  Integration with translation memory, workflow automation, and other technologies resulting in improved output quality.  Digitization of enterprise content and the trend towards standard file formats, such as RTF and XML.  Increasing tolerance for low-quality text due to the prevalence of email, chat, and other informal, text-based communication.

A general misconception persists that MT is intended to replace human translators. MT output is not equivalent to human translation. But it does add a range of options for saving time and cost, and improving service to customers and employees. Understanding where MT is useful, and why, will help ensure successful deployments. There are three reasons to use MT:  To save cost when local language content is required but the expense of human translation is prohibitive.  To save time when local language content is required but the delay for human translation is unworkable.  To improve customer service when human translation cannot meet the demands of content volume or rate of change.

A number of successes have now been reported by enterprises applying Main commercial operations. By looking at these new, winning applications font, clear trends can be established. Based on lessons learned in these environments, this paper outlines specific criteria to use when evaluating enterprise initiatives for MT. Criteria for success include:  Volume, turnaround and quality requirements.  Predictability of subject matter and consistency of writing style.  Availability of translation memory databases and language professionals to customize terminology on an ongoing basis.

SECTION 1
The utility and applicability of MT
Commercial interest in MT is experiencing a significant rebound, eventhough the quality of machine translation (MT) output has notdramatically improved in recent years. A number of non-linguisticfactors have contributed to elevating the utility of MT, and heightenedits applicability in enterprise environments. These factors have openedthe way for broader adoption of this important technology over thenext 3-5 years, despite the fact that translation quality is not likely tosee large gains in the near future.

Translation quality
The technologies of most MT applications have their roots in the 1960sand ‘70s. Developing each system required many millions of dollars,largely funded by government agencies. Known as “rule based” MT,these systems process translation requests using linguistic rules — rulesthat are necessarily complex and inter-reliant. Improving the outputquality of these established systems is tedious and expensive.

To date, newer approaches utilizing statistics and examples of existingtranslations (Example Based Machine Translation, or EBMT) have yet toprovide better results. MT vendors are currently developing hybridapproaches using both linguistic and statistical methods, which maydeliver a higher translation quality in the future.

 

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非