英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

浅论委婉语的特征和定义 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-05-12编辑:apple点击率:4658

论文字数:4410论文编号:org201205121657173101语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语委婉语忌讳含蓄

摘要:本论文探讨了在语言运用中,人们常使用委婉语把话说得更含蓄,使意思表述得更文雅、有礼貌或用委婉、动听的字眼来掩饰人们惧怕、害羞及厌恶的心理。

不能掌握自身命运,对自然现象感到神秘而恐惧,因此人们迷信语言的魔力,忌讳说某些话,以为这样可以防止灾难的发生。在现代社会,人们同样以回避、婉转的方式对待疾病、死亡等不愉快的甚至可怕的事情。AIDS(爱滋病)不但在西方流行也在中国蔓延,人们谈“爱”色变,于是用C来代替那可怕的字眼。人们描述疾病时总是轻描淡写以减少对病人的心理刺激,致命疾病(a fatal illness)的委婉语是terminal illness,神经病(mental disorder)的委婉语是nervous breakdown.例如:He was never seen at school again. The official’s explanation was a complete nervous breakdown.(学校里再也看不到他了。官方的解释是,他的精神完全崩溃了。)神经病医院(mental hospital)的委婉词语是mental health center。还有,be under restraint(在疯人院),put(或keep) under restraint(关入疯人院)也是委婉语。
为了避免引起不愉快或失礼,某些禁忌语如“死”常用委婉语来代替。因为它会使人们感到不快、不敬,甚至恐惧。汉语中人们对“死”的委婉语不胜枚举,人们通过描述、引申、比喻等表述方法,或根据死者的身份,对死采用不同的说法,如:“逝世”、“去世”、“过去”、“长眠”、“安息”等。英语中die(死)的委婉语也很多,如:to pass away(逝世),to depart(离去),to decrease(亡故),to breathe one’s last(咽气)。在表示庄重、尊敬的场合,常用pass away。如:The working people all over the world were deeply grieved when heard the news of Premier Zhou’s passing away.(听到周总理逝世的消息,全世界的劳动人民都悲痛万分。)此外,go the way of all flesh,pay the debt of nature,pay one’s debt to nature等也是常见的表示方法。如:He pardoned us off-hand,and allowed us something to live on till he went the way of all flesh.(他轻易地就原谅了我们,并且到他逝世为止还一直供给我们生活费。)No one can avoid paying the debt of nature.(任何人都是要去世的。)The old man paid his debt to nature four years ago.(那位老人4年前就故去了。)另外还有departed,be gone,go to the west等委婉表达。与“死”相关的墓地、坟墓、棺材人们也往往用别的话含蓄地表示。用God’s Acre表示墓地(graveyard),用narrow home表示棺材(coffin),用dark house , narrow house,the narrow cell表示坟墓(tomb),如:As her eye roamed from sea to land it fell the little church beneath her,into whose God’Acre the footpath descended.(当她的视线从海上转到陆地上时,她望见山下有一座教堂,小径向下倾斜,直通教堂墓地。)
(三)把话变得优雅、动听的委婉语
自有语言以来就存在的委婉语,在日常生活中为人们津津乐道,人们为达到“委婉“这一表达效果,常采用优雅、动听的表达方式。就其语用功能而言,对“不雅”的事物起到回避作用,把过于直截了当的语言变得礼貌、中听。如涉及身体部位的词:belly(肚子)用abdomen(腹部)代替,hip(臀部)用afterpart(后部)代替,bosom(胸)代替breast(乳房),limb(肢体)代替leg(腿)。甚至鸡胸脯肉也被称作white meat,以避免使用breast一词。
汉语中把“上厕所”说成“出去方便一下”。在英语中也有含蓄说法,如:I’m going to wash my hands.或者I’m going to spend a penny.类似的例子还有:If you gentlemen will excuse us,we ladies are going to powder our noses.(先生们,请原谅,我们妇女有事,暂时失陪。)Excuse me for论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非