英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从被动语态的四大方面分析医学英语教学 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-18编辑:huangtian2088027点击率:4395

论文字数:4045论文编号:org201202182214559093语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:医学英语被动语态

摘要:本文就医学英语的被动语态应用作出了论述,并就被动语态中的语体、语用、表现形式、模糊性四个方面对医学英语进行了详细的论述。

ervation for a period of time·(他将被留做观察一段时间。)[7]

⑵Some patients are having an intrave-nous drip, some are undermedical examination·(有些病人在做静脉滴注,有些病人在接受治疗检查。)[7]

4·3在need、want、require等词之后用动名词的主动形式表示被动:

⑴The case requires consultingwith the other doctors·(此病例需要与其他医生会诊。)[7]

⑵The instrumentswantsterilizing·(这些器械消过毒了。)[7]

4·4在形容词worth之后用动名词的主动形式表示被动: According to the age of the patien,t the opera-tion isworth performing·(从病人的年龄上看,手术值得一做。)[7]

5 被动语态的模糊性

我们知道被动语态的基本构成形式为: be +过去分词(+ by sb·)。这也是传统语法意义上的被动语态,其主语应是动作的承受者。但在医学英语中还有一些无标记的被动语态形式。当没有出现by sb·这个介词短语时,有些过去分词就不能理解为一个被动的动作,而应理解为一个形容词,表示一种状态。这时, be +过去分词构成SVC结构,即主———系———表结构。做表语的过去分词除具有动词完成时态的作用也还含有“被动”的意义。由于在一般情况下SVC结构不能采用被动语态,所以在英语模糊语法中把这种情况视为被动语态的模糊形式。应翻译为主———系———表结构,如直译为汉语被动句则错误。例如:⑴Several different types ofjoints are foundwithin the body·(人体内存在有几种不同的关节。)[5]⑵The dermis of the skin is richlysupplied with blood vessels, lymphatics and nerves·(真皮布满了血管,淋巴管和神经。)[9]⑶While cho-lecystitismay be due to bacterial invasion in some ca-ses, itmay be also due to chemical irritation by bilewhen the cystic duct is closed·(虽然胆囊炎在某些病例可能是细菌入侵所致,但当胆囊闭塞时,炎症亦可由胆汁的化学刺激造成。)[8]以上几例中出现的过去分词都表明了主语所处的状态,而非被动的动作。被动语态的这种模糊性是自然语言所具备的基本属性,也是可以消除的,不影响其语言的准确性。在阅读医学文献时读者可紧密结合上下文把握语境,从以下几方面考察可以消除其模糊性:

5·1从时态上考察:被动语态主要强调动作,所以可以采用各种时态,而SVC结构主要是强调主语的存在状况,常用一般过去时,一般现在时和现在完成时。

5·2从修饰语上考察:被动语态可有by构成的说明动作行为者的状语,而SVC结构是没有这样的状语成分的。

5·3从句子强调的意义上考察:被动语态句子的主语是动作涉及的对象,强调的是动作本身,而SVC结构强调主语所具有的特点或所处的状态。

6 被动语态的翻译处理

一般来说英语翻译应做到“信、达、雅”。医学英语的翻译尤其强调在正确分析原文句法结构和充分理解原文内容的基础上以忠实和通顺作为译文标准。忠实,指译文应在内容和形式上不改变英文原意及其风格,只追求与原文的表面结构一致而不考虑内容一致的做法并不能视为忠实。通顺,指译文符合汉语表达习惯而非对原文的生搬硬套。在医学英语中,被动语态的汉译常采用以下翻译技巧:

6·1译成汉语主动句:⑴In disorders of the streamof thought both the amount and the speed of thoughtsare changed·(思流障碍中思维数量和速度都有改变。)[1]⑵Penicillinwas discovered by a Scottish bac-teriologist called Alexander Fleming (1881-1955)·(青霉素是英国细菌学家亚历山大·弗莱明(1881-1955)发现的。)[5]

6·2译成汉语被动句:⑴The swelling is often mis-taken for a bone prominence· https://www.51lunwen.org/daxueyingyu/2012/0209/2049423729.html (这类肿胀常被误认为是一种骨隆凸。)[4]⑵Such a cell is called a targetorgan cell·(这种细胞被称为靶器官细胞。)[6]

6·3译成汉语“把”、“使”、“由”字句:⑴Cotard ssyndrome is a particular form of severe 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非