英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

浅议文化差异对跨文化交际产生的语用障碍和语用失误

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-05-03编辑:huangtian2088027点击率:3438

论文字数:4480论文编号:org201205032006432705语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:文化文化差异语用

摘要:本文通过对文化差异在跨文化交际中的影响进行了详细的探讨,并就其中的语用障碍和语用失误影响作了对比。

     浅议文化差异对跨文化交际产生的语用障碍和语用失误

 

摘 要:英汉语用的差异与英汉语言所处的文化背景密切相连,只有了解了语言中的文化因素,才能消除跨文化交际中因文化差异而导致的语用障碍和语用失误。  

 

关键词:文化 文化差异 语用

 

Abstract:By analyzing the two different cultures,this article makes a pragmatic comparison between Englishand Chinese.Realizing the pragmatic differences caused by the cultural differences,we can eliminate the prag-matic barriers and mistakes in cross-cultural communication.

Key words:culture;cultural difference;pragmati

一、文化因素何谓文化?英语中“文化”(culture)一词源于拉丁文cultura,原指土地的开垦及植物的栽培,随着社会文明的发展,人类认识的深化,文化一词的外延不断扩大,内涵不断丰富。人类学者认为文化是无处不在,无所不包的人类知识和行为的总体。英国人类学家Taylor对文化下过这样的定义:“文化是一个复合的整体。其中包括知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗以及人们作为社会成员而获得的任何其他的能力和习惯。”文化学者则认为文化是人类社会艺术、政治、经济、教育、修养、文学、语言、思维的总和。《辞海》对文化的解释是:文化是人类社会历史实践过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。文化的范围实际上包括以下三个层次:(1)物质文化,它是通过人们制作的各种实物表现出来的,例如服装、食品、日用品、建筑物等等。(2)制度、习俗文化、它是通过人们共同遵守的社会规范和行为准则表现出来的,包括制度、法规以及相应的设施和风俗习惯等等。(3)精神文化,它是通过人们思维活动所形成的方式和产品表现出来的,既包括价值观念、思维方式、审美趣味、道德情操、宗教信仰,也包括哲学、文学艺术等方面的成就和产品。

文化具有时空性,世界上任何一种文化都处在空间(横坐标)和时间(纵坐标)这样一个坐标系中。从空间角度来看,各个国家、各个民族在不同的自然和人文环境下,形成了各具特色的民族地域文化,如东方文化、西方文化、本土文化、外来文化、都市文化、乡村文化等等,而且任何一种文化都同时具有历时性和共时性。从历时角度来看,文化随着社会的发展而不断进化,不同历史时期的文化具有不同的特点,随着时代的发展,各种文化都始终处于一个变化的过程。从共时角度来看,各个国家、各个民族都有着各具特色的民族文化,并且这些文化相互渗透、相互影响。文化表层结构的变化,无论从速度还是范围来说,都远远超过深层文化结构方面的变化,例如现代生活的衣、食、住、行,乃至语言方面的变化要比宗教信仰、伦理道德、世界观等深层文化结构方面的变化要快得多,这些属于文化深层的文化观念也在相互影响。中国是一个文明古国,拥有悠久的历史和灿烂的文化,为人类的文明做出不可磨灭的贡献。以儒教思想为代表的中国传统文化,注重人文价值,注重道德修养,提倡仁道、和谐,弘扬天下一家、天人合一的观念,所有的这些观念都体现着世界文明进一步发展的趋势。在美国文化中也有类似的因素,美国文化其主流的价值观是平等、民主以及个人主义自立精神,这些价值观从早期殖民地时期一直延续至今,主张人性的解放和思想的自由,人人平等,任何人只要经过艰苦的努力,都可以实现个人理想而获得成功,美国的平民总统亚伯拉罕·林肯,政治家、科学家本杰明·富兰克林都属这类典型的成功人士。在各国文化发展的过程中,文化与文化之间的交流也总是双向的,两种文化中的各方在影响的范围和力度上往往是不平衡的,在一定的历史阶段,某一方占主导强势文化的地位,另一方居次要的弱势文化的地位。

从目前中西文化影响的力度对比来看,西方文化特别是英语文化对中华文化的影响明显要大于中华文化对西方文化的影响,这反映出西方先进的科学技术和强大的经济实力,因为文化是人类社会历史实践过程中所创造的物质财富和精神财富的总和,文化的影响力在相当程度上取决于物质文明的程度,但中华文化源远流长,具有极强的生命力,中华文化同样会对西方文化产生影响,随着我国科学技术的发展,民族文化的振兴以及综合国力的增强,我国文化对西方文化的影响将会越来越大。  

二、英汉语用对比语言反映文化,它不仅是文化的载体,也是不同文化交流的工具。每一种语言都是一个国家、民族文化发展的产物,都有着其久远的历史背景和丰富的文化内涵。每个国家、每个民族都有其独特的发展历史、社会制度、生态环境、宗教信仰、民情风俗等,因此每一种语言都有其特定的“文化负载词”(culturally-loaded words)和表达方式来反映这些观念或事物。英汉两种语言受其各自文化的影响,有着很大差异,这是因为英美文化和中国文化相去甚远,二者被视为东西文化的影响,有着很大差异,这是因为英美文化和中国文化相去甚远,二者被视为东西文化的代表。英美文化比较倾向个人价值至上论,而中国文化则倾向社团价值至上论。英美文化与中国文化的差异最主要是表现在两个维度上:个人主义、集体主义和权力距离。基于这一理论,下面对两个不同的社会心理层面进行对比并阐述英汉语中由文化因素导致的语用差异。

1·个人与他人的心理距离美国人严格区分自我与他人,包括其家人,一个家庭夫妻分立账户是常有的事;而中国人则把自己和所谓“自家人”视为一体,以区别于自家人以外的其他团体和陌生人。这说明中国人的自我与他人的心理距离比英美人小,而这种心理上的差距无疑要反映到语用上来。首先,寒暄语体现出这种人际心理距离的差别,尽管寒暄语词汇本身的含义已基本丧失,仅为了打个招呼表示友好而已。中国人用的寒暄语几乎都要涉及到比较个人的问题,例如中国人见面习惯问“吃过了吗?”“你去哪?”说话人并不是真的要知道对方到底吃过饭没有,或他要去的地方,有时明知对方去干什么却用“接孩子啊?上班啊?上街啊?”等来打招呼。如用英语“Have you eaten?”或“Have you had your breakfast(lunch,dinner)?”等类似的用语来向英美人打招呼,他们不但会感到意外,而且还会引起误解,因为如果他没有吃过,而你问了这个问题,他们会以为你是在间接地邀请他们吃饭。因此在这种情况下,作为寒暄,尽可能按照英美人的习惯,用“Morning!”或“Hi”,正式场合用“How do you do?”等,这些都不涉及个人问题。在路上碰到英美人,你要问他“Where are you go-ing?”就有多管闲事之嫌了。话题的选择也反映了这种心理差异。

中国人初次见面,尤其是长辈对晚辈往往喜欢问对方:你多大了?家住哪?你收入怎样?结婚了吗?家里都有什么人哪?等问题以表示对对方的关心。然而,所有这些在西方人看来都是私事(privacy),很忌讳别人问这些,初次见面就问这些问题往往被视作不礼貌,甚至是缺乏教养。因此与英美人交谈应尽量避免涉及年龄、收入、婚姻、宗教信仰等有关个人的话题。英语有句谚语:Aman’s home is his castle.意思是:一个人的家即是他的城堡,是神圣不可侵犯的。当然,也并不是说,这些问题在英文中就不能问,要看具体情况,但决不能贸然相问。汉语中的亲属称谓不仅远远多于英语的同类词,而且还可以亲切地用来称呼非血缘关系的其他人。孩子们可以随便地称陌生人奶奶、爷爷、哥哥、姐姐、叔叔、阿姨,还可以在其前面加上职业,例如:警察叔叔、售货员阿姨等。甚至还可以这样亲切地称呼领导人,如:江泽民爷爷、邓颖超大姐等。这种大量而频繁地用亲属称谓来称呼非血缘关系的人的做法,表明在中国人的潜意识里,社会是一个大家庭。而英美人却不喜欢与他人过于亲密,以保持其独立性,所以他们通常不会也不可能如此随便地称呼他人。

中国人用的称呼语较论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非