英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

王维《竹里馆》的法语翻译 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-16编辑:sally点击率:4640

论文字数:3272论文编号:org201105162151474549语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:王维《竹里馆》法语翻译论文

坐傲然啸咏。

《诗·小雅·白华》云:啸歌伤怀,念彼硕人。

《唐诗纪事》中说:(王维)年未冠,妙能琵琶。晚年半官半隐,在辋川别墅,“啸咏终日。”

《诗经》有云:其啸也歌。

因此,此“啸”非“哨”,而是边弹边唱(吟),应译为chanter,而非siffler.

2. 押韵。五言绝句,1、3可不论,2、4必押韵。汉韵十三辙,第八辙遥、迢韵,即汉语《现代诗韵》第八部高韵中,平韵90字,仄韵106字,除啸字外,带口发声的字还有:笑、哮、嚎、叨、唠、告、召、叫、号、吵、咆、哓、嚣、嘹,其中除“笑”字外,没有一个可以取代“啸”字。但“笑”无吟咏之意,也无豪放之气,因此,除“啸”字,别无它字可以表达此时此景诗人的胸臆襟怀。可以说,全诗之妙,尽在这一字之中。

俗话说“看花容易绣花难”,光挑毛病,自已藏拙,实在有愧。所以也只好献丑,试译两首如下,以期抛砖引玉,使法译唐诗越译越好,同时也希望能得到大家的批评指教。

竹 里 馆

 王 维

独坐幽篁里

弹琴复长啸

深林人不知

明月来相照

Pavillon aux bambous

WANG Wei

Assis seul dans les bambous

Je joue du qin* en chantant

Si profonds qu on ne sait où

La lune vient m éclairant

* qin , un ancien instrumentà7 cordes e

鹿 柴

王 维

空山不见人

但闻人语响

返景入深林

复照青苔上

Eden aux cerfs

WANG Wei

Dans le mont en bois sans gens

J entends des voixàsecousse

Le soleil y pénétrant

Se reflète sur la mousse

汉语是表意文字,法语是拼音文字,表意文字言简意赅,表音文字一字多音,因此,两首译诗每行比原作多了两个音节,即7个音节。原作为奇音节句,译诗也译成奇音节句,以尽量切合汉语五绝诗律的特点。两首诗都押尾韵,呈a b a b式,也与汉语五绝韵律较为相当。只是《竹里馆》一诗都译成了阳韵,不合法诗格律,稍嫌不足,若像《鹿柴》一诗,译成一阴一阳,则更好些,奈学力所限,未能如愿,希前辈同仁,不吝赐教。

 

参考文献

1.何如.法译唐诗百首[M].北京:外语教学与研究出版社,2003.

2.法语学习. 2005. (4).

3.秦似.现代诗韵[M].广西人民出版社,1975.

4.唐诗鉴赏辞典[M].上海:上海辞书出版社,1983.

5.李淼、李星.唐诗三百首译析[M].长春:吉林文史出版社,2002.

6.程秀龙、陆浑.唐宋绝句选注析[M].山西人民出版社,1980.

7.喻守真.唐诗三百首详析[M].https://www.51lunwen.org/中华书局,1957.

8.中科院古文室.唐诗选注[M].北京:北京出版社,1982.

9.蘅塘居士、陈婉俊.唐诗三百首[M].中华书局,1959.

10.何崇文等.古代文学名家[M].青海人民出版社,1981.

11.辞海.上海:上海辞书出版社, 1980.

12.辞源.北京:商务印书馆, 1980.

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非