英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

旅游英语在英语教学中的重要性及其教学建议

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-07-25编辑:gufeng点击率:2297

论文字数:5042论文编号:org201107250858491210语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:旅游英语教学文化渗透旅游文化代写英语论文

摘要:旅游是一种文化,旅游英语教学的过程也是让学生接触感受旅游社会文化的过程,本文对旅游英语的教学及文化渗透进行了探讨。

【摘要】代写英语论文旅游是一种文化,旅游英语教学的过程也是让学生接触感受旅游社会文化的过程,随着全球化进程的加快,国际间的文化交往日益增多,作为专门用途的旅游英语在教学和交流活动中显得日益重要。文章对旅游英语的教学及文化渗透进行了探讨。

 

【关键词】旅游英语教学;文化渗透;旅游文化

 

随着着全球一体化,国际间的文化交往日益增多,应运而起的国际旅游大潮,已使人们不再满足于游山玩水的浅层观光,而是希望更多地投身于异地的生活体验,到异地文化的深层中去寻找乐趣。因此,作为专门用途的旅游英语在教学和交流活动中显得日益重要。

 

(一)旅游文化与旅游英语

 

1.旅游文化与旅游英语教学。文化是一个民族信仰、价值、态度、等级、知识、以及时空观念的总和。深层次的信仰,则是表现在民俗、礼仪、庆典、节日等活动中,这种具有一贯性、持久性、渗透性的文化现象,已深埋于人们的大脑中。作为旅游活动,不仅仅满足游客的视觉快乐,还应与文化相对接,提升旅游活动的内在文化品位,传承历史文化。旅游是一种文化,旅游英语教学的过程也是让学生感受旅游社会文化的过程。

 

2.旅游英语课程的特点。旅游英语课程的目的是培养学生使用涉外业务英语的交际能力,适应社会、提高旅游专业学生和旅游从业人员的英语交际能力。旅游英语课程有着很强的专业性和特殊性,它具有专业名词多、知识面宽、词汇量大、口语表达能力强等特点。旅游从业人员在与旅游者交谈中涉及到的食、住、行、游、购、娱等方面,通过相互交流,达到传播文化、增进友谊的目的,因此将旅游英语课程仅仅看作是专门用途英语是不够的。旅游英语课有以下特点:(1)应用性。旅游英语是一门实践性很强的专业外语,作为一种语言交流与沟通的工具,学生不仅要求与外国游客用英语进行沟通和交流,还要求用英语去表达观点或阐述专业理论知识。(2)专业性强。旅游英语涉及深厚的旅游专业基础知识,如旅游资源、规划、饭店、旅行社、旅游景点、旅游交通等各个部门的知识,要求学生具有基本的专业基础知识。(3)综合性强。旅游业是一门综合性很强的学科,旅游英语也是如此,它涉及的内容十分广泛,历史、地理、文学、宗教、建筑等多学科的知识,要求学生既要掌握旅游专业知识,还要有良好的英语语言能力。

 

(二)如何在旅游英语教学中进行文化渗透

 

1.在词汇教学中渗透文化知识。在词汇教学中,除了指导学生根据方法如音标记忆、联想记忆等来学习和记忆单词之外,还要引入词汇的文化内涵。“语言词汇是最明显的承载文化信息、反映人类社会生活的工具”。英汉词汇的文化内涵极为丰富,但在许多方面存在着不对应现象,具体体现在以下三个方面:(1)词语的文化内涵不同导致词汇空缺现象。词汇空缺现象是指由于文化和语言的差异,一种语言有的词在另一种语言中也许没有对应或契合的词。因此,教师在词汇教学的过程中,不能局限于只要求学生熟记词汇的表明意义与拼写,更重要的是要引导学生学习词汇的文化内涵。例如:Cheesecake(奶酪蛋糕),指女性健美照;beefcake(牛肉蛋糕),指男性健美照等等。英语中有些动物词的文化内涵汉语中是没有的,如beaver(河狸)指为讨好上司做事过于卖力的人,因此有eager beaver(卖力的河狸)之称,常用来喻指“急于做成某事而特别卖力,但有点急躁的人”,略带有贬义。汉语中的一些词语在英语中也属词汇空缺,遇到这种情况的时候,教师不能仅仅要求学生用拼音来表示这些具有中国独特文化内涵的词汇,更要提供词汇的文化内涵,这样不至于在与外国友人交流的时候,使人云里雾里。例如:粽子Zongzi;https://www.51lunwen.org/Zongzi is the festive food traditionallyserved during Dragon Boat Festival celebrations.Duringthe Duanwu Festival,a glutinous rice pudding calledzongzi is eaten to symbolize the rice offerings to Qu.Ingredients such as beans,lotus seeds(莲子),chestnuts(栗子),pork fat and the golden yolk of a salted duckegg are often added to the glutinous rice.The puddingis then wrapped with bamboo leaves,bound with a kindof raffia and boiled in salt water for hours.有了详尽的文化知识导入过程,教学过程变得丰满,学生在接受词汇训练是同时,深入了解中外的文化知识。(2)词义联想和文化意象的差异导致语义不同。词义的联想和文化意象差异实际上属于“文化信息”差异(cultural information gap),具体反映在词汇的比喻与联想意义(reflective meaning)和社会文化意义(social meaning)的不对应上。比喻善于表达情感,可使语言形象生动,其心理基础是对世间万物某些共同特点的联想,但由于各民族的自然环境、社会文化背景和风俗习惯不同,比喻和联想也各不相同。如英语中owl(猫头鹰)是智慧的象征,成语as wise as an owl即是一例,owlish、owlishly则用来形容聪明、机敏、严肃。在儿童读物和漫画中,owl通常很严肃,很有头脑,常充当裁判,在汉语中猫头鹰的形象就不同了,很多人看到猫头鹰或听到-170-它的叫声,便认为要倒霉了。西方人对bat(蝙蝠)没有好感,认为它是一种邪恶的动物,在汉语中,因“蝠”与“福”同音,蝙蝠被认为是幸福吉祥的象征,而红蝙蝠则是大吉大利的前兆,因为“红蝠”与“洪福”谐音。(3)词汇的语义和文化内涵的不等值。英汉词语之间差异的绝对性和必然性正如Bolinger所述“两种使用不同语言的文化不可能对世界有同样的看法”,特别是那些延袭已久、约定俗成、具有完整而独特含义的英汉词语,很少是对应的,有些甚至风马牛不相及。比如美国影片“The First Blood”在中国被译作“第一滴血”,但它实质上却是文化色彩较为浓厚的词语,含义为“the first success in a contest”,其确切的汉译为“初战告捷”;“pull one's leg”不等于“拖后腿”,而是指“愚弄人”;“a walking skeleton”与“行尸走肉”毫不相干,而喻指一个人面容枯槁,瘦骨如柴。同样,汉语中像“钻空子”、“敲竹杠”、“穿小鞋”等,与博大精深的中国传统文化有着千丝万缕的联系。在引导学生对此类词汇翻译的时候,一定要舍弃表层形式,通过词汇的学习掌握其文化内涵。
2.创设对话的文化语境。在日常对话中,学生最容易出现语用错误,成功的对话课,除了要让学生记住相关的交际用语,传授必要的文化背景知识,还应该设置特定的交际语境,鼓励学生进行口头或笔头、双边或多边的言语实践活动。(1)角色表演:例如,在学过有关问路的对话之后,教师可将学校所在市区的主要街道、商店、车站、邮局等建筑物画成一幅图,用不同标志表示对话者的所在位置和目的地,并随时将其变换方位,让学生分别扮作旅客和民警,进行问路、指路的情景对话。(2)单项或多项选择填空:这类练习是针对学生经常出现的社交语用错误而设置的。例如:Passenger:________Taxi driver:Okey,Let's go.A.Excuse me,would you mind taking me to the airport?B.Airport,please.C.Isthis taxi taken?D.either A or B.[提示]C项意在打听车上是否有人,与答语不相呼应。A、B、D三项中,根据对话双方的身份和动机,乘客叫出租车没有委婉客气的必要,因此,选用B项既得体,又不失礼貌。
3.挖掘语篇论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非