英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《探讨有效地帮助学生克服汉式英语的策略》——英语论文资料库

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-09-07编辑:huangtian2088027点击率:3663

论文字数:5178论文编号:org201109070647242728语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英汉对比差异修辞英语写作

摘要:本文从帮助学生克服汉式英语,提高学生的写作能力出发,通过对英汉两种语言的对比和文化差异等角度来研究克服母语的负迁移的影响。

《探讨有效地帮助学生克服汉式英语的策略》——英语论文资料库

 

摘 要:通过英汉两种语言在修辞学方面的种种比较,有助于学生主动克服母语的负迁移影响,提高英语学习效率和英语写作水平。文章从英汉思维模式差异、英汉遣词造句的对比分析、英汉语篇衔接以及英汉文化含义差异在修辞风格上的体现等四个角度去探讨如何有效地帮助学生克服汉式英语,全面提高学生英语写作能力。

 

关键词:英汉对比 差异 修辞 英语写作

 

一、引言

以二语学习者的英语写作为主要研究课题的对比修辞学逐渐成为二语习得研究的一个新的领域,它旨在通过母语和二语在修辞策略上的对比,从而对二语写作方面的相关问题进行阐释。“对比修辞”这一术语是由美国学者RobertKaplan于1966年首先提出的[1],在此之前的二语写作研究一直以来都比较注重句子层面上的分析,后来Kaplan(1988)将“对比修辞”笼统地诠释为“跨语言,跨文化的对比”[2]。总体说来,以Kaplan为代表的早期研究侧重于写作成果的对比分析。上世纪九十年代以来,随着对比修辞研究的深入发展,二语写作的侧重点也发生了很大的变化。Raimes(1991)认为对比修辞学是帮助教师提高有关母语文化背景的意识及其对于二语写作的影响,母语是学生写作中的重要资源而非障碍[3]。Kachuru(1995)依据修辞风格的社会文化概念[4]和Halliday(1985)的语言学理论基础———语言不是一套孤立的句子,而是一套旨在实现意义潜势的相互关联的篇章[5],开辟了一条对比修辞研究的新径,即强调对文化含义与修辞风格之间关系的探讨,重视文化因素在语篇修辞模式中的重要作用。长期以来,传统的应试教学使得中国学生长于阅读和语法,而在写作等产出性语言行为上能力低下,缺乏运用语言知识和技巧的实践能力。

造成这种状况的原因是多方面的,但其中最主要的还是忽视英汉两种语言的对比分析,尤其是在对比修辞上的分析研究。本文试图通过对英汉修辞的比较,从英汉思维模式差异、英汉遣词造句的对比分析、英汉语篇衔接以及英汉文化含义差异在修辞风格上的体现等四个角度去探讨英汉修辞比较在提高英语写作能力方面所起到的作用。

 

二、英汉思维模式差异思维是以概念、判断、推理等形式反映客观世界的过程,而语言是人类所特有的,用一定的符号系统来表达感情、愿望并交流思想的交际工具。每一种语言都隐含一个民族的思维方式,同时思维也对语言的词汇和句型起到支配作用,并形成特定的语言心理倾向。英汉思维模式差异对英语写作的影响大致体现在以下几个方面:

(一)思维差异对于谋篇布局的影响英语的语篇结构呈线型[6],段落以一个主题句开始,辅以一系列的扩展句来深化主题句内容,并为下文起到铺垫作用。

例如:(1)In fights,stuntmen don’t even touch each other.Theywork out their movements before the scene is filmed and theymime the fights. Camera are placed at an angle so that youcan’t tell that the stuntmen are only pretending to hit eachother. Sound effects help to make the scene seem real.[7]

上例中第一句为主题句,提出了本段的中心,其他句子是扩展句,对主题进一步说明。由此可见,这种直线型展开的形式使得英语段落能够保持良好的连贯性。汉语的语篇结构呈螺旋型,以“开始-发展-反复”的模式围绕着主题展开讨论,并间接地从不同角度,由表及里的阐释主题。余光中先生的《乡愁》就是一个很好的范例,它形式上以时间的推移为线索,描述了人的一生中种种乡愁,意义上通过对乡愁的描写表现了台湾与祖国大陆的血肉联系。在国人眼里,这种反复、交错的语篇结构极富诗韵,也容易使读者产生共鸣,但在西方人看来是难以理解和接受的,不如直截了当的表达自己的感情[8]。

(二)思维差异对于英语语句的影响

1、形合与意合英汉语言之间的句子差异主要在于英语重形合,汉语重意合。英语语言符号以及语法之间依靠较强的逻辑关系来连接,句子中关联词使用较多,如关系词、连接词、介词等,单句的句子成分排列紧凑,复杂的长句分析起来都会线索清楚,脉络清晰。

例如:(2)When I try to understand what it is that prevents somany Americans from being as happy as one might expect, itseems to me that there are two causes,of which one goes muchdeeper than the other[9].

汉语中句子由字词的意义连接起来,句子简短,富余变化,较少使用关联词语,言简意赅,直接明快。句子的基本成分和修饰成分交叉排列,句子结构较为松散。例如:(3)她不老实,我不能信任她。(4)说是说了,没有结果[9]。以上句子都不能直接表达句子意义的逻辑关系,若用英语表达则很容易看出它们的逻辑关系,即:(5)As she is not honest, I can’t trust her.(6)I’ve made proposals, but they proved futile.英汉的形合与意合差异要求学生在英语写作中必须学会用词汇纽带来建构语句,使衔接更为自然。

2、主体与客体英语思维注重客观事物对人的作用和影响,因而严格区分主体与客体。汉语思维多以“人”为中心,形成了以人为中心来思考事物的思维模式。这种思维差异导致了英汉语言在句法上主语的不同和语态方面的差异。英语常常突出主语,主语以“物称”形式出现。例如:(7)The thought of seeing her filled him with fear.这种以物称作主语的表现形式使得该句的表达更生动、亲切、形象和逼真,也使叙述更正式、客观和公正。汉语比较注重主题,常常以人称作主语。例(7)译成汉语应该如下句:(8)他一想到要见她,就感到万分恐慌。显而易见,汉语注重思维的主体性,首先强调的是人———“他”对事物的影响,因此常常用人称词作主语。在语态方面,英语思维以动态事件的客体为参照点,因而主动与被动的概念十分明确,汉语思维以主体为参照点,少有被动概念。例如:(9)New computer viruses and logic bombs are discoveredevery week.(每个星期,我们都能发现新的计算机病毒和“逻辑炸弹”。)

 

三、英汉词语选择的对比分析英国语言学家D.A.Wilkings说过:“没有语法,人们不能表达很多东西,而没有词汇,人们则无法表达任何东西。”因而,准确选词是写作的前提,对英汉词语进行对比,能够加深对英语词汇的理解,有助于学生从客观的环境和对象出发,选择适当的语言表达方式。

(一)词类和词义对比由于英汉语言划分词类的标准不同,有些意义相当的词语在两种语言中分属于不同的词类,因而很容易产生词类混淆的错误。例如:(10)I don’t know why he is so hurry.(cf.I don’t knowwhy he is in such a hurry.)上例中“hurry”只能作形容词或名词,而“匆忙”在汉语中则是形容词。有些词在英汉语言中属于同一词类,但在用法上不能对应。例如:(11)Our Japanese tutors got Shanghai last night.(cf.OurJapanese tutors got to Shanghai last night.)上例中“got”在英语中是不及物动词,“到达”在汉语中是及物动词。此外,英汉词汇中英语的不对应现象在概念意义、内涵意义和搭配意义上表论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非