英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语写作中汉语负迁移的主要表现、原因及其避免策略

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-13编辑:sally点击率:2941

论文字数:3877论文编号:org201110132018256255语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:汉语英语写作负迁移

摘要:英语论文网:英语教学法:本文针对英语写作中汉语负迁移的主要表现、原因及其避免策略进行了探析。

英语写作中汉语负迁移的主要表现、原因及其避免策略

【摘 要】文章先对负迁移现象进行解释,然后就英语写作中汉语负迁移的主要表现及其产生原因作了进一步分析,最后提出了避免汉语对英语写作负迁移的对策。

 

【关键词】 汉语; 英语写作; 负迁移

 

随着我国全方位对外开放和加入WTO,以及与国际社会的接触日益频繁,人们越来越意识到英语学习,尤其是英语写作的重要性。无论是重视综合表达能力的大学英语四、六级考试和研究生入学考试,还是实际社会生活和工作都对英语写作有一定的要求。英语写作水平的高低能反映出一个人的英语综合素质。然而,通过多年的英语教学实践,本人深感英语写作依然是教学中相当薄弱的环节。
有些学生一提起英语写作就犯难,一下笔就受母语汉语的影响错误百出。他们在构思文章前往往经历的是一个用汉语进行思维再将之英译的过程,让人看后有不伦不类之感,即所谓的“Chinglish”,因此我们必须对之予以足够的重视。本文拟从定义、主要表现和对策三方面入手对英语写作中的汉语负迁移作一简要分析。
迁移理论指出,负迁移是学习迁移现象的一种,学习迁移现象即学习中原有的知识对新知识学习产生影响的现象。能促进新知识学习的迁移称为正迁移(positive transfer);阻碍或干扰新知识学习的迁移称为负迁移(negative transfer)。学习迁移现象广泛存在。[1]然而,在实际英语学习中,人们经常会受到母语即汉语负迁移的干扰和阻碍,造成英语学习的言语错误。首先,不同民族对同一事物、同一现象认识方面有差异。其次,对同一现象、同一意义的语言表达方面有差异。
例如:汉语认为“一场大风”,英语写成“a strong wind”,而不是“a big wind”。汉语说“如果我明天有空就去车站给他送行”,如果写成“I’ll go to the station to see  him off if I’ll be free tomorrow.”则是错句,因为在英语中,当主句是一般将来时,则时间状语从句或条件状语从句常用一般现在时表将来,所以应该用if I am free.又如汉语中“是你去那儿的时候了”,若写成“It’s high time that you go there”则是错误的,因为英语中,句型It’s high time (that)……从句中应用过去时表虚拟,所以应将go改为went,另外,汉语中“下倾盆大雨”,英语则用“rain cats and dogs”表达此意,如果照汉语思维直译,说英语族人则会丈二和尚摸不着头脑,莫名其妙。
由于汉语的负迁移,学生往往对所学语言规则错误类推,过分概括。[1]如:见面时表问候的用语“Good morning/Good afternoon”推出“Good night”,这种表问候的说法是错误的,因为“Good night(晚安)”是道别用语,而表示“晚上好”的问候语只能用Good evening。正是由于汉语干扰,导致了表达错误或语言的不地道。譬如:学生把“中国发生了巨大的变化”表达成“China has taken place great changes.”这是从汉语直译过来的,而英语中它的地道表达方式应为:Great changes have taken place in China.
以上例子表明,汉语负迁移对英语写作有较大影响。无论从理论上,还是教学实践上对之着手研究都是大有裨益的。英语写作中汉语负迁移的原因、表现和对策主要有以下几个主要方面:

 

一. 思维方式和思维习惯不同
英语属形合语言,词语或语句间的连接主要依仗连接词或语言形态手段来实现。其句子结构是由主谓一致关系和以动词为中心的语义关系来控制的,句子各成分间常用适当的关联词和介词来表现。而汉语属意合语言,词语和语句之间的连接主要是凭借语义或语句间的逻辑关系来实现。[2]其特点是句中各成分通过内在的联系贯穿在一起,不一定使用关联词来明确成分之间的关系,结构限制较少。
学生作文中语言支离破碎,缺乏层次感就是因为没有意识到英汉民族的思维方式的差异。同时,拘泥于汉语的表面形式,不考虑英语句法特点,而追求一一对应。比如:我们看见一只知更鸟,知道春天快到了。虽然此句中没有任何关联词,但汉语族人一下就可知道其间的因果关系。但在译成英语时却要添上连词“because”:We knew spring was coming because we had seen a robin.[3]有的同学意识到英语中句子的主谓结构但却忽略了层次关系,使得表达形式单调乏味。又如:Susan came home from work.She was tired.She was depressed.She had worked twelve straight hours.可改为:Coming home from work,Susan was tired and depressed for she had worked twelve straight hours.[3]这样,围绕she was tired and depressed用coming home from work和for引导的从句使句子有层次地展开了。因此,必须有意识地认识到两种语言的结构差异以及思维方式的差异才能获得句子乃至语句段之间的连贯。另外,很多学生因掌握的连接方式有限,也妨碍了写作能力的发展。如一碰到转折句就只想到but, however.而对although,while, whereas,instead等连词的使用就不那么得心应手了。所以说,大学生用英文写作时,就要按照英美人的思维模式进行思考,也就是说要学会用英语进行思维,避免写出中国式的英语。

 

二. 词汇联想意义迥异
英汉语词汇极其丰富,其含义和用法多变,而且同义词、一词多义现象很多,加上一些约定俗成、固定搭配的影响,如何恰当选词在写作中不容忽视。由于学生平时对英语词汇的特点及内涵义、情感义、搭配义等联想意义理解不够,简单地用汉语对应英语词汇,从而造成了一些错误。
(1)用词不准确。学生在写作时,常把一个单词的中文译法当作它的确切英语意义,或者通过中文译法来选择词汇,结果造成选词不当。例如,一位学生写道:My daily fee in campus is not enough every month.在这个句子中,他所写的“fee”应改为expense(花费),而fee应用于a tuition fee,a lawyer’s fee等中。表示“费用”的其他单词还有fare(常表示车、船费),dues(如:membership dues),charge(如:水电费charges For water and electricity),subscription(如:报费subscription for newspaper)等。又如,由于学生分不清“工厂”四个英语单词“factory(工厂的统称),mill(轻工业方面的),plant(往往指电工或机械制造方面的),works(多指钢铁等重工业方面的)”的区别,结果写出了“There is a famous enterprise———An Shan Mill in my hometown”这样的句子。
(2)用词褒贬不分。由于学生不清楚一些词属褒义还是贬义,结果常张冠李戴。例如,学生写道:Chairman Mao was a great politician and made great contribution to China.毛主席既然对中国做出了巨大贡献,就该是伟大的“政治家”(statesman),而非一个投机取巧的“政客”(politician)。又如“ambitious”一词,很多中国学生会认为该词表贬义,其实在英美人眼里,该词表“志向远大”而带褒义。此外,peasant和farmer两词虽都表示“农民”,但peasant在西方社会意味着无知识、没文化的人,带有贬义,所以,英语国家农民应为“farmer(农场主)”,而非peasant。
(3)搭配不当。英语中一些搭配无规律可循,必须背熟。有些学生在写作时自作论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非