直接使用与教材配套的多媒体教学光盘。
不过由于各校生源、设备等具体情况并不一样,而且配套光
盘大多缺乏系统的翻译教学内容,因此教师因校制宜地制作
多媒体课件是十分必要的。多媒体课件的制作应该以教学
目标、教学过程、学生的知识水平、教材内容及教学媒体为基
础,以互动性为原则,以培养学生自主学习能力为目标,确保
不同层次的学生在翻译能力方面得到充分的训练和提高。
据此设计的翻译教学模块,要尽量利用图片、声音、动画甚至
视频影像对学生的大脑形成多种感官刺激,把抽象的内容形
象化,使许多难以理解的翻译理论变得生动有趣。既要对英
汉互译常用方法和技巧进行归纳和讲解,又要针对句、段、篇
和文体补充相关的中国文化和西方社会文化常识,使学生较
为系统地掌握翻译的基本常识。虽然此模块还是结合课文
中出现的句型采取典型译例分析→课堂翻译→课后学习加
练习的方式,但是其形式和内容都有了较大的改变。首先,
形式上不再是单调的板书,既节省了时间又便于分级教学。
单调乏味的翻译文本被做成图文并茂、声像俱全的现代化翻
译内容以后,不仅能让学生在轻松愉快的氛围中逐步提高翻
译水平,还能锻炼学生的听说能力;其次,教师能够针对各层
次的学生设计多个链接,在课堂上由教师指导或学生自主选
择翻译内容,有利于改善传统的英语课堂氛围,有利于营造
栩栩如生的外语环境,增加英语学习过程中的习得成分。
2.利用网络扩大课堂信息量,克服课堂教学的局限性
只靠课堂教学是远远不够的,课时毕竟有限。所以,我
们可以利用校园网扩大课堂信息量,克服课堂教学的局限
性。首先,以学生为中心、网络为手段的学习环境有利于降
低学生的“情感过滤”,因为网络能有效地减少学生直接面对
教师而可能带来的紧张。其次,为弥补翻译教学课时的不
足,教师可以把在课堂上没有完全展示的翻译教学模块放到
校园网上让学生反复学习。除此以外,教师还要有计划地加
大练习难度,加强学生对英美文化、
跨文化交际等各方面的
了解,开阔他们的眼界。而学生则能够通过在校园网上阅读
中英文文章→学生自行翻译→与他人的优秀译文(或参考译
文)进行对比并讨论→仿照原文写作的方式,逐步提高自己
的阅读、翻译及写作水平。再者,网络特有的超文本链接方
式和强大的检索功能,使学生能高效地检索和获取校园网上
的翻译素材库。这样学生成为了中心,如果他们是医学院的
学生,就可以选择医学材料进行翻译练习;如果他们对科技
感兴趣,则可以练习科技翻译。这样学生就可以根据自己的
专业和兴趣爱好等选择不同的翻译练习,使自主学习成为现
实。而且,网络的交互性功能为学生提供了更为开放的互动
对话环境,使教师与学生以及学生与学生能够在课外及时交
流。一方面教师能够及时掌握学生练习情况,并可以对学生
进行“手把手”式的指导;也可以及时发现学生翻译练习中的
典型问题并传播给所有学生观看,从而有效保证了学生学与
练的效果。此外,网络环境下的英语教学资源丰富、过程开
放、形式多样,为广大的学生创造了更好的语言学习环境,并
能够帮助学生终身学习。这种教学模式恰恰适应了人文主
义教育和素质教育的要求。
3.集体备课制作教学课件,建立翻译素材库
多媒体翻译教学课件是新模式的重要要素,它的制作光
靠个别教师是难以完成的,而且教师作为个体其知识结构和
时间资源都很有限,所以新教学模式更强调集体备课,资源
共享。建立翻译素材库、制作翻译教学课件时还要注意以下
几方面:
(1)教学内容上,要转向教师的精讲与学生的多练。翻
译毕竟只是大学英语教学的一个部分,不能占用过多课时。
因此教师应该根据教学大纲的要求,通过集体讨论确定精讲
的翻译理论和技巧,为任课教师提供统一框架;同时,也允许
教师根据自己和学生的具体情况进行局部改动和发挥。在
实践的基础上,教师对翻译练习的设计,要做到题材、体裁形
式多样,难度适中;教师还要根据学生的练习情况,及时调
整、更新课件内容。
(2)教学方法上,要课堂讲练结合、课外及时辅导。传统
翻译教学模式中,教师讲得多、学生练得少。因此,学生被置
于被动接受者的地位,难以提起兴趣去理解枯燥的翻译方法
和技巧。所以课堂内讲练结合很有必要。在练习的基础上,
引导学生归纳出相关的翻译方法与技巧,教师再予以画龙点
睛式地论述阐发,就能把学生从被动的接受者变为主动的参
与者。而在学生课外练习时,教师无论是从相关技巧,还是
从个人经验和方法上,都要给予及时的辅导,这对于学生将
会产生积极影响:一来可鼓励并帮助学生解决疑难问题,使
他们产生积极的学习情感;二来也可对练习过程进行监控,
尽量防止学生互相抄袭译文或胡乱拼凑交差了事。
(3)教学建设上,要及时补充、更新翻译素材库。“翻译
是一项跨文化的交流活动,具有很强的实践性”[7]。只有通
过大量的翻译实践归纳出基本理论,才能上升到理性认识,
反过来指导翻译实践活动。翻译素材要紧跟时势,能够反映
当代社会各个方面,难度要体现层次性。并且,教师还可以
发挥学生的主观能动性,指导学生根据自己的兴趣、专业收
集翻译素材,扩充素材库。
这样,既保证了授课内容的统一性,又为教师的个性化
授课提供了空间;既充分发挥了教师和学生的智慧和力量,
又避免了人力、物力和教学资源的浪费。有条件的高校还可
以在这些自制课件和素材库的基础上,进行多媒体翻译教学
软件的研究和开发。
值得指出的是,这种新型的“以学生为中心”的教学模式
比“以教师为中心”的模式对师资水平要求更高,也要求教师
更主动地提高自身素质、花更多的时间准备教学[8]。因此,
我们“可以建立许多大学师资培养点,结成一个大学师资培
养网络,让教师定期得到提高。”(2003年1月,桂诗春在“大
学英语教学改革座谈会”上的讲话)
总而言之,大学英语教学改革是一项系统工程,涉及到
教学思想观念、教学内容、教学模式、教学条件以及师资队伍
建设等诸多方面。真诚希望各位专家同行加入我们的行列,
一起探讨多媒体、网络环境下新的大学英语教学模式,利用
现代化技术培养学生的语言应用和自主学习能力,向社会输
送更多更好的能满足社会各个领域需要的具有国际竞争力
的高质量人才。
参考文献:
[1]Waters,A.ManagingmonkeysintheELTclassroom[J].ELT
Journal,1998,(1).
[2]蔡基刚.深思大学英语改革走向[J].中国教育报,2005,
(4).
[3]罗选民.中国的翻译教学:问题与前景[J].中国翻译,
2003,(4).
[4]徐金榜.实践第一,练习先行[J].解放军外国语学院学
报,1997,(1).
[5]许均.论翻译之选择[J].外国语,2002,(1).
[6]章国英.网上英语时文阅读课程的设计与实现[J].电化
教育研究,2003,(5).
[7]浙江省大学外语等级考试办公室.浙江省普通专科英语
课程教学基本要求[M].杭州:浙大出版社,2003.
[8]张尧学.关于大学本科公共英语教学改革的再思考[J].
中国大学教学,2003,(7).
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。