英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文:《分析句法、转换生成语法和系统功能语法对名词化的研究》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-01-24编辑:sally点击率:4204

论文字数:5690论文编号:org201201241854169471语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:名词化分析句法转换生成语法系统功能语法

摘要:在以Chomsky为首的转换生成语法框架下,名词化研究也占有重要地位。本文依次讨论分析句法、转换生成语法和系统功能语法对名词化的研究。

英语论文:《分析句法、转换生成语法和系统功能语法对名词化的研究》

摘 要: 本文探讨了分析句法、转换生成语法和系统功能语法有关名词化的主要观点。结果表明,代写英语论文学者对名词化现象的阐释远非一致,对名词化及其相关的许多问题仍然需要做进一步深入的研究。
关键词: 名词化; 分析句法; 转换生成语法; 系统功能语法
名词化是“人类语言最普遍的特征之一,但是,我们对此的理解仍然是微乎其微”(Jacobs1968:225)。从语言分类学上说,动词和名词的区分是人类语言的非限制性共性(Croft 1990:46),两者之间可能发生的转化也是一种普遍现象。因此,词性的转化一直是学者感兴趣的领域。早在1936年,Humboldt(姚小平译1997:250-252)就注意到动词和名词之间的转化现象。
随着研究的不断深入,学者逐渐将注意力集中在名词化领域。正像任何语言理论不可避免地要涉及到对动词和名词的阐述一样,很多语法模式也必然要对名词化现象做出解释。根据目前所掌握的资料,最早将名词化研究列入其语法框架的学者是Jespersen。Jespersen在他的“分析句法”中对名词化做了系统的阐释。在以Chomsky为首的转换生成语法框架下,名词化研究也占有重要地位。以Halliday为首的系统功能语法也对名词化进行了研究。下面依次讨论分析句法、转换生成语法和系统功能语法对名词化的研究。
1·Jespersen对名词化的研究
Jespersen (1924,1937)在他的分析句法框架中解释了英语中的名词化以及由名词化引起的一系列问题。他将名词化称为“主谓实体词”(nexus-substantives),并把主谓实体词分为两种:“动词性”,如arrival,和“谓词性”,如cleverness。很明显,上述分类相当于我们通常所说的动词的名词化和形容词的名词化。
Jespersen讨论了名词化过程所带来的句法变化,并将这种句法变化称为“级转移”。例如:
1) a: We noticed that the Doctor (I) was really (IV) astonishingly (III) clever(II).
b: We noticed the Doctor s (II) really
(III) astonishing (II) cleverness (I).
当1) a中的clever从II级位置上升到1) b中的I级位置时,其它成分也相应地进行了或上或下的调整。
Jespersen还指出了这种“级转移”所带来的潜在的修辞效果。名词化的使用“使我们能够避免很多拖泥带水的表达,因为它表达的是本来需要用从句表达的意义”(1924:136)。在上例中,当1)b句中作为一级范畴(主语)的Doctor(I)降为二级范畴,即成为名词化短语“the Doctor s really astonishing cleverness”中的所有格时,其他附着成分“really”、“astonishingly”和“clever”都上升到一个更高的级,从而达到简洁的效果。另外,“名词化使我们能够以修饰词的形式加入描述性成分,而这常常很难以描述性副词的形式加在动词上”(ibid:138)。
Jespersen还注意到名词化所涉及的语义问题。他认为,形容词white和抽象名词whiteness的意义之间存在着“细微”但却是“真正”的差异。他指出:“在这两种情况下,我们使用不同的动词:“being white”=“Having whiteness”。他说,这种由名词化形式“(Having) whiteness”所表达的“(being)white”的意义是被“偷换”到该词中去的。Jespersen认为,由于“名词式风格”更加抽象难懂,所以不大适合日常生活的要求。但是,这种风格却有利于成为更加准确地表达科学思维的工具。
Jespersen是较早深入地研究名词化现象的学者。尽管他的研究不甚详尽,但是给予后来者的启示却很大,因为Jespersen并不是纯粹地研究名词化的形式,而是广泛地研究了从句法到语义、从形式到功能等各个层次的问题。Jespersen还意识到在日常语言和科学语言的差异中,名词式风格所扮演的重要角色。这表明他已经初步认识到语类的区别。但是由于他的分析句法主要集中在句子层面,因而很难从文本乃至语类的角度做进一步研究,同时,他对名词化的分类也过于狭窄。
2·转换生成语法框架下的名词化
转换生成语法对名词化做了较为明确的分类。根据Simpson(1979)和Lester(1971)等人的概括,在转换生成语法框架下至少有下列形式被认为是名词化。
Factive‘that   That Queen Anne was dead alarmed the vicar.
Gerundial‘-ing The nurse s giggling annoyed him.
Action‘-ion, etc.The quick publication of the book surprised us.
Infinitive‘to To dream is quite normal.
Abstract noun The linguist s goodness is remarkable.
Agentive noun Egbert is a giggler.
‘State noun Manhood, etc.
Wh-clause How John rebutted the speaker amused us.
对于名词化的形成, Chomsky(cf. Bauer:1983:75-81;徐1988:185-8)认为并不能用生成转换的思想对待,即不能将名词化看成是由一套固定规则生成的。Chomsky认为,由于名词化现象极其不规则,名词性表达及其对应的动词在词形学和语义学上的关系都极富个性,所以他主张只从词汇意义上解释名词化现象。他举例说,laughter一词中的-ter大概是英语中用于唯一一个动词(laugh)后的动词名词化后缀,这样的所谓“规则”是根本没有生成能力的,因而也就不成为规则了。在语义方面,也缺乏有生成能力的规则,如revolution一词,其名词意义和动词revolve的意义之间并没有一一对应的关系,没有规则可以解释新的语义是如何形成的。Chomsky发现,名词化与动名词不同。他称前者为派生名词,是直接从词库中提取的,具有名词词组的内部结构,可以加冠词和介词短语,如“the construction of the house”。动名词可以由句子转换而来,如,“John is easy to please”→“John s being easy to please”, 名词化却不能由句子转换而来,如*“John s easiness to please”便是不规范的。
Chomsky在名词化问题上的“无规则可寻”论,对名词化的解释显然是软弱无力的。也就是说,Chomsky的转换生成思想在解释名词化这一现象上遇到了难题。八、九十年代以来,Chomsky的理论从“管辖与约束”发展到“最简方案”(cf.程工1994)。新的理论取消了深层结构和表层结构,词项的入句条件主要用“广义转换”这一概念来定义。于是,一些研究者便试图用这种新的“最简方案”理论解释名词化过程中存在的问题。Bouchard (1995: 313-345)在讨论英语语法时引入了对语义结构的分析。例如,他在对心理动词名词化的分析时指出,在心理动词的名词化中最关键的因素在于所有格的确认者的意图特征。这一确认者必须是一个实体,并且它只能充当事件中实现者的角色。这样就可以解释生成转换学者先前不能解释的*“John s easiness to please”所不能成立的原因了。这是因为,在潜在的“It s easy for others to please John”中,心理动词please的所有格的确认者不是John本人。
Bouchard的研究似乎有些说服力,但是,他的理论是否具有普遍意义,还有待于进一步研究。
3.系统功能语法框架下的名词化
相比之下,系统功能语法对名词化的研究更为论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非