英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《大路条条》汉译本中的副语言翻译研究 [3]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2016-09-01编辑:lgg点击率:5642

论文字数:38403论文编号:org201608272130074760语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语毕业论文体态语物质环境语《大路条条》

摘要:本文是英语毕业论文,本文选择从广义的副语言角度做研究,即从副语言中的语气、体态语、物质环境三个层面,以李文俊的译本为主,邹文华的译本为辅,描述并分析《大路条条》汉译本中副语言的翻译。

...........14
3.3 The Relationship between Paralanguage and Literary Translation...... 15
4. Translation of Paralanguage in Main-Travelled Roads..... 17
4.1 The Difference between Paralanguage Study and Language Study.....17
4.2 Main-Travelled Roads as Study Object.......... 17
4.3 A Brief Introduction to the Author and His Main-Travelled Roads..... 18
4.4 Approaches for the Translation of Paralanguage........... 19
4.4.1 Two Strategies Applied for Translation of Paralanguage.......19
4.4.2 Specific Approaches for Translation of Paralanguage........... 20
4.5 Translation of Mood in Paralanguage.....22
4.6 Realization of the Implicit Meanings in Paralanguage..........30
4.6.1 Body Language as Paralanguage Implication.........30
4.6.2 Situational Conditions as Paralanguage Implication......35
5. Conclusion.... 39

4. Translation of Paralanguage in Main-Travelled Roads

4.1 The Difference between Paralanguage Study and Language Study
It’s definitely certain that paralanguage study is not as an important member as others inthe family of translation studies. The reasons can be inferred from at least two aspects. On theone hand, the essence of translation belongs to “phenomenology”. All the contents and formsof information need to be presented via language signals, which is helpful to verify the staticdifferences between the source language and the target one, and furthermore, to verify whatsort of translation strategies translators have adopted in their versions, which can actually beseen a basis for exploring the dynamic translation process and the occurrence of changes ofstrategies during the translation procession.However, the situation is different in the field of paralanguage, which can be presentedby non-verbal form. Therefore, its implicit features are greater than its explicit features.Namely, delivering information by words or bigger units is limited from the perspective ofexplicit features, and more information is hidden between the lines or the other non-languageforms. Hence, paralanguage really exists and has a direct impact on translation process andresults. Despite the arguments, the author of this thesis still insists on the significance ofstudying paralanguage. Yet, this sort of research is different from the previous translationresearch. Specifically speaking, it can be analyzed from two aspects: the studies on shift oftranslation strategies of paralanguage and the studies of translation on paralanguage which isan assistant one. The former means paralanguage in translated versions is visible, while thelatter means paralanguage needs to show its assistant functions of selecting meanings by thevisible language form.
............

Conclusion

As mentioned in the previous chapters, many researchers all over the world have spentmuch time on paralanguage. I’d like to be one of them and try my best to make somecontributions to this field. It’s sincerely hoped that this study is helpful to translation study.All the researchers illustrate that paralanguage, as important as language, is the key form ofcommunication among human beings. What’s more, I insist that it be one part of the wholetranslation studies, especially in literary translation studies. From the analysis of literaryworks, we can find that in order to create the characters with their personalities, mentality,emot论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非