英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

俄语中成语的用法

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-04-03编辑:apple点击率:2486

论文字数:3445论文编号:org201204031903502880语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:成语隐喻

摘要:本论文探讨了在编纂成语词典时经常遇到的几个问题:成语的结构,各种成语的语义特征,成语和隐喻,成语在词汇条目中的位置等一系列的问题。

俄语中成语的用法

Abstract: This paper discusses to us in the compilation of dictionary of idioms often encountered several problems: idiom structure, the semantic features of various idioms, idioms and metaphors, idioms in lexical entries in position, etc.. The authors put forward their opinion, offer everybody discussion.

摘 要:本文探讨了我们在编纂成语词典时经常遇到的几个问题:成语的结构,各种成语的语义特征,成语和隐喻,成语在词汇条目中的位置,等等。作者提出了自己的观点,供大家讨论。

 

关键词:成语;隐喻

 

1•什么是成语
法国语言学家Charles Bally在其所著Traité de stylistiquefrancaise中对成语的论述大意如下:词与词相组合有两种情况:(1)其中的词都是临时自由地组合在一起的,使用后各自分开,可以与其它词组合新词组;(2)其中的词固定地使用在该组合中,不与或极少与其它同类的词相搭配以表示同类的意思。后一种词组叫做成语。Bally指出(1)(2)两类之间有一些中间现象。
苏联学者В.В.Виноградов,С.И.Ожегов,А.В.Кунин,В.Н.Телия等人对成语(фразеологизмы)都提出过类似的定义。请参阅丁昕教授的新著《俄语成语研究》。
从另一个角度看,成语可以说是这样的一种词汇组合(包括主谓组合),它的成分是其所属的聚合体(парадигма)和组合体(синтагма)中唯一的(或少数几个)选择;它经常引申地(或隐喻地)表达某个单一概念或意思。
例如:собакусъел(а)这个成语的两个组成部分,分别属于两个聚合体。该成语分别从两个词汇聚合体中选择了собаку和съел(а),使之固定,表示“内行”的意思,如果有人真的在吃一条狗,嘴上说Яемсобаку;这时他用的不是成语,而是实话实说,意思没有拐弯(引申)。
(1)кушать   есть
кушаю ем
кушал(а)ел(а)
покушать съесть
покушаю съем
покушал(а)съел(а)
: :
(2)пёс    собака
пса собаки
псу собаке
пса собаку
: :

 

2•成语的特征
Bally指出成语的外部标志和内部标志,而且认为前者是相对的,后者是主要的。他说的外部标志有:(1)由若干词组成;(2)词序固定,不能任意增删,也不能替换。此外,他指出部分成语保留古老遗迹,或包含赘词或省略。
根据我们观察,成语的形式特征(外部标志)可能有:
(1)语音特征:краснаядéвица,дбрыймóлодец,когдавтоварищахсогласьянет,наладихделонепóйдет(自Крылов的名言。不读пойдёт)。
(2)陈旧或罕见的词语:низги(据М.И.Михельсон解释:ничего,нисамойзги(=темноты)невидно*(不吱声),нибэнимэ(什么也不是)。
(3)陈旧或不规范的语法形式:самсусам(年纪不轻,自己也有主意了。为了与сам谐音,所以不用сусами.试比较:самисусами),притчавоязы 'цех(闲谈的笑料)。
(4)同词反复:дуракдураком(十足笨蛋),полны 'мполнó(爆满),малмалáменьше(一个比一个小),никогданеговори“никогда”(说话别说绝了)。
5)同义词或近义词叠用:тишьдагладь(十分平静),судыдапересуды(流言蜚语)。
(6)反义词连用:пройтиогоньиводу(饱经忧患),отмаладовелика(老老少少)。
(7)词序固定:собакусъел(а)(内行,熟手),Словотакоеязнаю(我自有破魔法的诀窍)。Bally说的内部标志有:(1)意义上相当于一个单词,(2)成分(词)的原义被忽视。苏联学者的意见大致相近似(见《俄语成语研究》)。
总的说来,成语的内外特征都隐含在它的定义之中。为了更明白起见,归纳成五点:
( 1 )能指的分离性(раздельностьозначающего);
(2)所指的合一性(единствоозначаемого);
(3)结构的固定性(устойчивостьструктуры);
(4)成分的积淀性(штампованностьформы);
(5)含义的引申性(переносностьзначения)。
除了第一个特征外,其它几个特征在不同成语中表现的强度是不完全相同的。这在В.В.Виноградов分类中说得很明白。这里只谈第五个特征。
成语是整个儿作为一个符号单位而存在的,它与单词相当。成语的能指是固定的词符串,它的所指是反映某一指称对象的概念。可以拿адамоваголова为例,当它引申为毒物时,就从概念意义出发,派生出另一个所指。图示如下:这时b→d是一种引申关系,使原词组派生出新的成语。a上的адамоваголова成了新成语的“内部形式”。成语的“内部形式”有的理据性明显些,有的却隐隐约约。一部分成语保留典故或反映文化、风俗、人情,如:перейтиРубикон(破釜沉舟),лобноеместо(从前宣读诏书的地方)。包含出乎意料的形象,如аршинпроглотил(站得笔直),собакусъел(熟手,行家)。
可见,成语的内容方面,主要是“引申”问题。这里的“引申”是一种广义的隐喻。隐喻本来是文学创作手法之一,它的产物积淀在语言内便成了固定的成语。利用谚语来研究隐喻是有道理的,因为谚语介乎文学创作和语言之间,非语句性的成语和短句、口头禅处于语言一侧,名言偏于文学创作一侧。

 

3•成语的类别
俄语成语的类别一般遵照В.В.Виноградов的三分法:溶合性成语(фраз.сращение),接合性成语(фраз.единство)和组合性成语(фраз.словосочетание)。后来В.Н.Телия,А.В.Кунин等人在这三类的基础上,增加了一些中间类型。
本文不再从理论上讨论成语的分类问题,而是直接写出我们认为应该包括在内的几类成语。
(Ⅰ)“分写的复合词”
(1)命名成分。如адамоваголова(毒物),морскойогурец(海参),железнаядорога(铁路),калифначас(五日京兆),человеквфутляре(胆小怕事的人)。
(2)云谓成分。如довестидочисла(计算到十分精确),приниматьшаги(采取步骤)。这里包括大量复合动词:принимать〈активное〉участие(=участвовать),нигугу(一声不响,不做声)。
(3)修饰成分。如〈строительство〉первойочереди(第一批工程)。
(4)疏状成分。如наавось(求饶声),〈стоять〉бокобок(并肩而立),отслучаякслучаю(不时地),воднопрекрасноеутро(有一天)。
(5)关系成分(相当于连接词、前置词)。如таккак(由于),потомучто(因为)。
(6)情态成分。如айда! (真棒),ещебы(太好了)。
(7)插入成分。如кслову(顺便说一声),论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非