英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

阐释法语与汉语中“AVEC”与“和”这两个词的语义的不对应性

论文作者:论文范文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-01编辑:huangtian2088027点击率:3019

论文字数:2224论文编号:org201110010937146773语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:一词多义隐喻模式多义对比第二语言习得

摘要:本文主要阐述了法语与汉语中“AVEC”与“和”这两个词的语义的不对应性,同时就这两个词进行了一定的分析。

阐释法语与汉语中“AVEC”与“和”这两个词的语义的不对应性

 

摘 要:通过对汉语虚词“和”与法语“AVEC”的多义认知分析及二者的多义的对比,试图从语义来源、投射过程到演化结果,阐释法语与汉语中这两个词的语义的不对应性。

 

关键词:一词多义 隐喻模式 多义对比 第二语言习得

 

Abstract: By way of the illustration,we could know more about teaching and learning process and cognitive structure on thesetwo words. We would demonstrate the imbalance between the meaning of French word “AVEC” and the Chinese word “和”.

Key words: one word with more than one meaning; metaphor mode; multimeaning comparison; second language learning

 

对于一词多义,以往国内学术界更多的是关注对这些现象的描写,这些描写的理论基础往往是结构主义语言学。近些年来,我们在外语研究和汉语研究中都在尝试用认知规律来考察语言现象。那么,这种一词多义特别是虚词一词多义的现象能不能也用认知语言学的方法来解释?如果可以,这些解释对外语教学是否有直接的益处?本文略作尝试(汉语部分本文只就虚词“和”进行探讨)。

 

一、范畴化理论与认知模式

1.认知语言学

认知语言学是一个以我们对世界的经验以及我们感知这个世界并将其概念化的方法、策略作为基础和依据进行语言研究的语言学学派。这种经验如果想要进入科学的殿堂,就必须使用科学的方法,这个方法就是范畴化。

2.范畴化理论

以人的经验和感知特点为基础的分类就是认知上的范畴化,它与经典范畴理论有很大的区别,主要表现在:

(1)认知范畴化理论认为,个体范畴化的依据是其属性而非基本特征。

(2)自然界的边界往往是模糊的,不能截然分开。

(3)自然类各成员地位不平等,有典型和非典型之分,典型成员具有原型性。

(4)实体范畴依赖于完形感知的心理过程。

3.认知模式

Lakoff 的理想认知模式包括4 个大的类型:命题模式;意象/图式模式;隐喻模式;转喻模式。

 

二、隐喻模式与词语多义范畴的关系

隐喻模式是一个模式从某个认知域投射到另一个认知域的相应结构,它的基础是相似性;隐喻模式的这种认知域之间的投射使得实词的意义得到扩展。

 

三、汉语词“和”多义的认知分析

由于汉语是语素/文字语言,语素和文字的一对一对应关系占了绝大多数,我们在考察“和”作为语素或者作为词意义和词性的不同时,就选择了以字作为出发点的方法,以便兼顾“和”能出现的各种情况,并据此考察“和”字的语义原点。

(一)“和”字的语义

原点古汉语中有“和”字,但与我们今天所用的这个“和”字有很大差异。今天的“和”字基本相当于古汉语的“同”、“共”、“与”,而古汉语的“和”字是“不战”的意思。今天汉语“和”字的产生和应用可以说是源于传教过程中欧式语法对汉语语法的影响,所以我们考察“和”的语义原点应该从现代汉语出发。“和”的语义原点为:1.关涉概念同时共现;2.关涉概念一般具备同质关系。

(二)语义的演变(不考察语素“和”与实词“和”)

1.从语义原点1 通过隐喻的方式(相似性原则)产生了如下用法的演变:

(1)示关涉到的具体事物或抽象事物在现实世界或人的头脑中的共现。如:“我和他都去了。”“你现在的想法和他现在的想法应该是一样的。”

(2)现的事物有共同做事的倾向。如:“有事要和群众商量。”“他和老王见过几面。”

(3)不仅共同做事,而且一方对另一方有指向关系。如:“我很愿意和大家讲一讲。”“我和你谈谈,好不好?”

(4)进一步指向事物,表示关系。如:“我和这事没关系。”

(5)进一步说明关系,比较。如:“他和我弟弟年龄差不多。”

2.从语义原点2 通过隐喻的方式(相似性原则)产生了如下用法的演变:

(6)同质可以用于动词和形容词,表示动作和状态的共现(但形式上要受一定的限制)。如:“事情还要进一步调查和了解。”

(7)同质但层次不同。如:“爸爸、妈妈和哥哥、姐姐都不在家。”

(8)同质但意义相反,表达选择义。如:“去和不去,由你自己决定。”[2]

 

四、“AVEC”的多义认知及其与“和”的语义对比

1.由于现代汉语“和”字的来源和欧洲语言关系密切,所以,在考察中我们很容易发现,法语词“AVEC”的语义原点和汉语“和”存在密切联系。同时,我们也发现了显著差异。“AVEC”的语义原点1 与“和“的语义原点相同,但它的第2 个语义原点是“伴随”。同时,“AVEC”不具备“和”的第2 个语义原点。法语词中另一个词“ET”充当了由“和”的语义原点2而演化来的语义用法,而且十分对应。

2.“AVEC”演化来的语义特点和用法与“和”的语义原点1 所演化来的语义特点和用法的不同。(即:“AVEC”所多出的第2 个语义原点“伴随”),它的演化路径是:

(1)空间伴随:https://www.51lunwen.org/frenchedu/ ELLE ETAIT SORTIE AVEC SIMON .

(2)认知域的转换,从空间域投射到时间域,即时间的空间隐喻, 表时间上的伴随:AVEC LE MOIS DEJUILLET,LES GRANDES CHALEURS SONT PROCHES.

(3)从空间伴随投射到方式伴随:A MON TOUR,JELA REGARDAIS AVEC SURPRISE.

( 4 ) 从方式伴随投射到工具伴随: AVEC SONFLAMBEAU,IL ALLUMA UNE LAMPE DE MINEUR.

( 5 ) 从工具到材料: DANS CETTE REGIONFORESTIERE,ON BATIT LES MAISONS AVEC DU BOIS.

(6)从材料到条件的投射:AVEC LA GROSSE MOTOTU DOUBLERAS LES VOITURES.

( 7 ) 从材料到原因: AVEC LES CONDITIONSVOULUES,LES CULTURES POUSSENT A MERVEILLE.

(8)从原因到让步:AVEC LA NUIT QU’IL FAISAIT,C’EST UNE CHANCE QU’ILS NE SOIENT PAS TOMBESDANS LE RUISSEAU.

(9)从让步到状况:AVEC LA BUEE CHAUDE QUIREGNAIT LA-DEDANS, ON SE SERAIT CRU DANSQUELQUE VASTE ETABLISSEMENT DE BAINS.

(10)从一种状况到另一种状况,即比喻:IL FRANCHITLE PONT AVEC LA LEGERETE D’UN OISEAU. [3]

汉语“和”的语义范围对应着法语“AVEC”和“ET”两个词。从语义原点分析,“和”的第二个语义原点所演化来的词义对应的是“ET”的词义,“和”的第一个语义原点演化来的词义对应的是“AVEC”的第一个语义原点论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非