英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《探讨如何培养出更多更优秀的韩语翻译人才》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-04-09编辑:apple点击率:1584

论文字数:1812论文编号:org201204092159538503语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:应用韩语翻译教学双语交际能力

摘要:本论文探讨了口译教学可分日常用语和商务用语两个部分, 并且要分两个阶段来进行训练,翻译内容上应体现行业的特点,学生除了基本的翻译和口译理论外,更应该加强实践训练。

《探讨如何培养出更多更优秀的韩语翻译人才》
关键词:应用韩语;翻译教学;双语交际能力

 

目前,高职应用韩语专业的培养目标之一是毕业生能够胜任与韩语翻译有关的工作。 对他们而言,无论是作为一种独立的职业岗位,还是作为某个工种的有机部分,[1]对笔译、口译、韩译汉和汉译韩并没有明显的界定,通常是以双向笔译、双向口译的方式进行的,交际目的明显。 基于上述社会需求,笔者认为应用韩语专业的翻译教学应把各种翻译形式(双向笔译和口译)融合在一起。

 

1.翻译教材现状
高职院校韩语专业教育刚刚起步,很多方面都需要探讨、摸索。 目前还没有一套专门为三年制韩语专业量身定做的教材。 翻译教材更是如此,笔者统计了已出版的12本韩汉、汉韩翻译教材,其结果如表1所示:表1教材的种类、数量及比例通过上表可以看到目前有关汉韩翻译的教材太少, 不仅如此,从难易度和实用性来看大多是针对本科院校,还有一部分是专门用于韩国留学生的教材, 目前为止并没有专门针对高职韩语专业所编写的翻译教材, 从而导致高职院校韩语专业教学系统不完善。

 

2.应用韩语专业翻译教学
基于应用韩语专业的培养定位和方式的特点, 应用韩语专业的翻译教学应具有自身的体系及模式。
2.1教学目标
从应用韩语专业毕业生的工作性质和韩语使用情况分析, 应用韩语专业的学生步入社会以后不仅要直接与韩国人交流,而且常常要成为他人与韩国人进行语言交流的桥梁,具有明显的使用功能和目的。[2]
从中我们也可以知道翻译是工作工具的一种。 因此,学生除了基本的翻译和口译理论外,更应该加强实践训练,为将来的职业需要打下基础。
2.2教学内容
翻译课程可以安排在专科二年级进行,历时两个学期。 根据教学目标,翻译课程可采取以下教学内容及教学方法。
(1)笔译教学
翻译内容上应体现行业的特点。 被选择的翻译文本是相关行业的文本。 鉴于高职毕业生工作中的翻译内容,文本主要选择日常工作文本,如商务信件、产品说明、宴会上的发言等。教学方法上可以采用过程教学法与比较翻译教学法。[3]
过程教学法是提供一篇原文,先让学生分组讨论理解难点,讨论解决方法,然后老师根据学生讨论结果进行总结,再让学生动手实践。 比较翻译教学法是提供原文及两篇或两篇以上的优秀的译文,供学生比较分析,教师进行理论上的归纳。 这两种教学方法改进了传统翻译教学模式中学生只是被动地接受知识的局面。 这两种教学方法的穿插使用可以加强学生的翻译技巧技能,提高发现译文问题的能力。
高职应用韩语专业的学生基本上还处于语法学习阶段,因此翻译课程中翻译技巧不是重点, 而是让学生通过变译策略提取有效信息达到交流目的。[4]
(2)口译教学
口译教学可分日常用语和商务用语两个部分, 并且要分两个阶段来进行训练。 第一阶段是韩译汉, 第二阶段是汉译韩。 口译训练要分三个模块,口译短期记忆、口译笔记和口译笔记阅读。[5]
口译人员需要高度地集中精神去理解并记住说话人的内容。 因此,可让学生听一段话首先进行复述,以此来提高学生的短期记忆能力, 并在复述过程中理解发言者的讲话内容。 教师应介绍一些笔记的记录方法,如符号、简图等,让学生记录核心内容和重要单词。 最后,要训练学生通过笔记完整地表述内容的能力。
2.3教学模式
工作中翻译任务是常见的活动, 韩汉双语使用的机会非常广泛,如接待客户、产品的描述、价格的商谈、运输问题等。根据这些工作任务, 在翻译教学中教师可进行双向笔译和口译的练习,下面以邀请客人为例进行阐述。
在商务交谈中,经常需要向有业务关系的对象发出邀请,邀请其出席某项活动, 此时可以通过请柬或打电话向对方邀约。 因为请柬是书面语形式,在这一环节我们可以设计韩汉双向笔译。 顺序如下:接到韩企的请柬后把韩语翻译成汉语供决策者阅读,决策者用汉语表达决定,要求翻译者翻译成韩语。有时也会用打电话的方式进行邀请, 此时可以设计韩汉双向口译,模拟工作环境,组织韩企的职工、中国公司的决策者和翻译人员的小组,让翻译人员进行韩汉双向翻译。 这些活动围绕邀约先后涉及了韩汉笔译、 汉韩笔译、 韩汉口译及汉韩口译。 通过这样的教学模式,学生不仅可以了解实际工作顺序,而且能让学生在实践中深入体会所学的有关翻译的技能,最终能达到熟能生巧,实现灵活自如地翻译。

 

3.结语
面对高职院校的学生在校学习时间短、就业压力大的情况,翻译课程教学应通过不断的探索,把韩译汉、汉译韩的双向笔译、双向口译教学融合在一起,有计划、分步骤、分阶段地进行综合性教学,才能培养出更多更优秀的翻译人才

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非