英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从认知角度看日语“心”的隐喻

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-03-26编辑:sally点击率:5419

论文字数:7070论文编号:org201103261017586925语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:日语认知隐喻研究

[摘要]认知隐喻观认为隐喻是人们认知事物的手段,是从根源领域向目标领域概念映射。本文从实体隐喻、空间隐喻、感官隐喻认知视点出发,对日语中的“心”的词语和诗句进行分析,研究“心”的概念隐喻的形成过程和隐喻概念的映射机制。通过这一超越语言修辞层面的探讨,进而在本质上揭示人们认知世界的思维过程和认知结果。

[关键词]日语;认知;隐喻;心;研究

 

1.问题的提出

汉语中有“心底、寒心、热心、心软、心弦”等关于“心”的很多表述。同样,在日语中,关于“心”的描述也很多。如「:心の空」「心の月「」心の池「」心の闇「」心の水「」心細い」「心高し「」心長し「」寒々しい心「」心暖まる「」心静か」等等。这类描述脱离了生理学或解剖学意义上的所谓“心”的具体含义,是建立在认知层面的抽象意义的表述。唐诗中有“波澜誓不起,妾心井中水。”(《烈女操》孟郊)“、行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声。”(《长恨歌》白居易)等诗句。其中,“心”与“井中水”与“色”构成隐喻。

同样,日本短歌中使用“心”这一词语构成隐喻的诗句很多。如:

(1)時雨つつもみづるよりも言の葉の心の秋にあふぞわびしき(『古今集』820·読人知らず)

(2)あしひきの荒山中に送り置きて帰らふ見ればこころぐるしも

(『万葉集』1806·田辺福麻呂)

(1)比起看到深秋雨后的褪色枫叶,我更感受到你话语中流露出心中的秋意,让我伤心、让我痛苦。「心の秋」是将自己的心喻为可以看到的秋,那么,这里“秋”的景象是什么?是成熟、收获的喜悦,还是秋的萧条与凄凉?(2)荒芜的山上将逝者安葬,归来心痛苦「。こころぐるし」是心苦,通过味觉感知的“苦”向“心”的投射。

人们对抽象层面上“心”的认知无法通过直接观察或接触进行,主要是借助隐喻手段来实现。莱考夫和约翰逊(Lakoff&Johnson,1980)、莱考夫(Lakoff,1987)、莱考夫和特纳(Lakoff&Turner,1989)构筑了隐喻是从根源领域向目标领域概念映射这一定义。他们指出隐喻的实质就是通过某一类事物来理解和经历另一类事物。

那么,对于认知层面的“心”的隐喻形成机制、意义理解该如何把握?本文从认知视点出发,尝试运用概念隐喻理论,对日语中的“心”的描述从实体表现、空间隐喻和感官隐喻等方面进行探讨。

2.“心”的实体隐喻表现

所谓实体隐喻(Ontological metaphors),就是把“事件、活动、情感和观点等看作是实体或实质”(胡壮麟,2004)。人们将抽象和模糊的思想、感情、心理活动、事件、状态等无形的概念看作是具体的、有形的实体,帮助人们对其进行量化,理解以及特征识别,通过实体的特征来理解抽象的概念。实体隐喻产生的基础在于人类最早的生存方式是物质的,人类对物质的切实经验为我们把抽象的概念表达为“实体”提供了物质基础。

唐诗中,把“心”喻为实体的诗句很多,诸如:“洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。”(《芙蓉楼送辛渐》王昌龄)、“谁言寸草心,报得三春晖。”(《游子吟》孟郊),其中“冰心”即心是冰,透明、一尘不染等概念向“心”映射“;寸草”的细小、微不足道等概念向“心”投射。“心”是无形的,在日语表现里,将其转化成具体实物的表现很多。

2.1“心”与花草树木、颜色

(3)世の中の人の心は花染めのうつろひやすき色にぞありける

(『古今集』795·読人知らず)

世上人们的情谊啊,都是那染花的颜色,容易褪「。人の心」是染在物体上的颜色,将无形的、看不到的内心转变为有形的、可视的物体,通过“染花的颜色”,将“颜色变浅、颜色消失”等特点向「人の心」影射,「心の花」喻为人心易变、移情别恋之义。于是,世态炎凉的人心的演变过程,变成了实际的物体。

(4)色見えでうつろふものは世の中の人の心の花にぞありける

『(古今集』797·小野小町)

世上人们的心啊,就是这颜色模模糊糊,看不清晰的花。这首歌是将「人の心」喻为「花」的表现。

(4)吹きまよふ風を寒み秋萩のうつりもゆくか人の心の『(古今集』781·雲林院親王)寒冷的山风吹入胡枝子林,一片凌乱,你的心就是那混乱的胡枝子。将秋天「萩」的“花褪色、花飘零”等向人心映射,在这里「,人の心」与「秋萩」构成隐喻。

(5)たれぞこの三輪の檜原も知らなくに心の杉の我をたづぬる

『(新古今集』1062·藤原実方朝臣)

「心の杉」是指心地诚实、正直,如直直耸立的杉木。你是谁呀,不熟悉我却要把我找寻,你了解我坦诚、真挚的内心吗?!

2.2“心”与天空、明月

例句(1)中的「心の秋」是将心喻为“秋”,将“秋”的萧条、凄凉与寂寞等特点向“心”影射,喻为“变心”。再如:

(6)いつまでのはかなき人のことの葉か心の秋の風を待つらむ

『(後撰集』897·読人知らず)

我深深爱恋着的人啊,你的话语,竟成为我等来的心中的秋风「。心の秋」意为凄楚、悲凉。还有,春天与“心”构成的隐喻。

(7)思いへば心の春もしらぬ身になにうぐいすの告げにきつらん

『(玉葉集』1842·右京大夫)

陷入痛苦中,我的内心不是春季,来报春的黄莺啊,你是为什么而来呢?其中的「心の春」是指如春天般的绚丽心情。

(8)風吹けば室の八島の夕煙心の空に立ちにけるかな『(新古今集』1010·藤原惟成)

对你热切地思恋,是晚风吹拂的室八岛上的夕烟,升腾在我心间。诗中「心の空」是将「心」喻为「空」,将天空漂浮不定的特点向“心”影射,喻指思绪起伏、心情不定。

(9)秋風は身をわけてしも吹かなくに人の心の空になるらむ『(古今集』787·雲林院親王)

这是一首将人心喻为天空的歌。秋风不会将身体分开吹拂,你的心被秋风扫荡,竟成了天空。秋风吹空了一切,包括心中已有的情感,是“空荡”这一要素从原始域向目的域「人の心」映射。

(10)いかでわれ清くくもらぬ身になりて心の月の影をみがかむ(『山家集·雑歌』)在这首短歌中「,心」与「月」组成隐喻「。心の月」是指心中的醒悟,真如之月,指点迷津。

2.3“心”与动物

「心の馬」是把“心”喻为“马”,内心世界如奔腾的骏马,难以控制「。心の猿」是指烦恼难以控制,就如同难以控制住坐立不安的猴子一样,在日语中还有「意馬心猿」一词,把心喻为猴子,意为如猴子喧闹般无法控制自己的心神。

(5)心の馬を急がせ、岡崎の長橋わたりて(浮世草子·一代男)心是奔驰的骏马,驶过冈崎长桥。

2.4“心”与山、水、田地

(11)雲はれぬ浅間の山のあさましや人の心を見てこそやまめ『(古今集』1050·平中興)你的心是云雾笼罩的浅间山,我一定要将它看清、看透。这首歌中,“心”与浅间山构成隐喻,将浅间山的模糊、冷酷等特性向“心”映射。

(12)吉野川水の心ははやくとも滝の音には立てじとぞ思ふ『(古今集』651·読人知らず)

我的心是吉野川的河水,虽然没有激越的声响,却湍流不息。在这里,「水」和「心」通过「の」的连接构成同格隐喻,将水流的汹涌映射到目的域“心”上,但内心却发不出澎湃的声响,更能突出内心的苦闷与痛苦。再如:

(13)にごりたる心の水の少なきに『(山家集·雑歌』)

该句的意思为心中的混水不多「。心の水」是将水的多少、深浅、清澈与浑浊等特点投射到“心”中。

(14)浮草の上はしげれる淵なれや深き心を知る人のなき『(古今集』538·読人知らず)

我的心是浮草遮掩的水潭,有谁能了解啊?!

「心」是「淵」,将「淵」的高深等特点映射到“心”上。

(15)あらを田をあらすきかへしかへしても人の心を見てこそやま论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非