英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

复合动词中“挂ける”的用法研究 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2012-10-14编辑:hynh1021点击率:3689

论文字数:22000论文编号:org201210131919597277语种:日语 Japanese地区:中国价格:$ 66

关键词:认知语言学共通图式论原型范畴理论

摘要:本文运用认知语义学的研究方法对动词“掛ける”的意义用法进行了比较系统的分析,并构建了涵盖其各语义项的语义框架,即:动作主体使一物体朝向另一物体移动,使两物体在一个或多个点上形成交叉并相互接触,产生作用。由于认知焦点的不同,“掛ける”的语义特征主要表现在两个方面,即:实体性接触和指向性接触。根据相似性的隐喻原理分别对“实体性接触”和“指向性接触”两个语义范畴内的各具体下位语义间的关系进行了分析归纳,将“实体性接触”类语义进一步区分为:有支撑点的接触;有覆盖面的接触;有目的性的接触。

形成的词汇及义项往往最为丰富。隐喻作为一种认知方式,为解释语义扩展提供了理论基础,是一词多义现象产生的根源。

 

二、转喻
“转喻也是人类的认知手段之一。它根据同一个认知领域内的两个事物在外部世界的邻接性以及两个事物在思维概念上的关联性,利用某一相关概念来表示另一概念,在一定程度上比隐喻更为基础。因为人们在对事件域中各行为要素或事体要素的认知基础上,形成了知识块,储存于大脑之中,知识块中的各要素相互关联,交错牵涉,常常是牵一发而动全身,所以在思维中不可避免地要产生转喻现象。”①邻接性是转喻区别于隐喻的根本特征,也是人类认识事物的一种原则,即认知心理倾向于把相邻的两个成分看做一个单位。“乌尔曼认为邻接性可以分为三种:空间邻接性,时间邻接性和因果邻接性。”②转喻的本质是在同一个认知领域内用显著度高的部分代替显著度相对较低的部分。例如:提到“相对论”就会联想到爱因斯坦,提到“国脚”就会想到国家足球运动员等。综上所述,认知语言学中的转喻和隐喻之间的共同点在于,二者都是概念形成的手段。根本区别在于,隐喻以相似性为基础,是两个认知域之间的映射;而转喻则以邻接性为基础,发生在一个认知域内部。

 

第二章 动词“掛ける”的意义.................................. 19-31
    第一节 “掛ける”的核心语义.................................19-22
    第二节 “掛ける”的语义特征.................................22-27
    第三节 “掛ける”的语义特征................................. 27-30
    本章小结 .................................30-31
第三章 复合动词中“掛ける”的................................. 31-51
    第一节 复合动词前项“掛け~”的.................................32-36
    第二节 复合动词后项“~掛ける”的意义................................. 36-50
        一、“~掛ける”表示“相手.................................36-45
        二、“~掛ける”表示“…し始める、途中まで…する”.................................45-47
        三、表示始动的“~出す”、“~始める”、“~掛ける”..........................47-50

本章小结

 

本章从认知的视角分析复合动词“掛け~”的语义特征,探寻其与单纯动词“掛ける”的语义差异。“掛ける”构成一部分“掛け~”型复合动词的语义核心部分,其语义要素中的“接触”和“产生作用”两个阶段被凸显出来,成为认知的焦点区,移动的过程成为背景区。在另一部分“掛け~”型复合动词中,前项动词“掛ける”失去其动词的原有语义,被形式化,仅起到增强语气的作用,该复合动词的核心语义由后项动词体现出来。基于《大辞林》对“~掛ける”的意义分类,当“~掛ける”表示“相手に向かって物事をする”语义时,“相手に向かって”可看做“~掛ける”型复合动词的语义要点,“物事をする”由前项动词承担具体活动,后项动词“掛ける”侧重于强调动作移动的方向性、目的性、过程性。在此,“掛ける”核心语义要素中的“移动”和“接触”被凸显出来。“~掛ける”的语义可进一步区分为:支撑接触;覆盖接触;对象指向;目的指向;捕捉对象。当“~掛ける”表示“…し始める、途中まで…する”和“もう少しで、ある動作を始めそうになる、もう少しでそういう状態になる”语义时,“掛ける”的空间语义特征通过隐喻扩展为时间语义,并被进一步区分为:动作、作用处于开始前的阶段;动作、作用的开始阶段;动作刚进入到开始的阶段而被中途中断。

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非