英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文:十九世纪澳大利亚英语中的美语借词研究 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-08-06编辑:点击率:3062

论文字数:2000论文编号:org200908061140302264语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:澳大利亚英语美国英语借词淘金热

,澳大利亚人对这些淘金的术语和与之相关的描述性的用语并不太熟悉。Bar 在加利福尼亚是指 “沙洲、 沙滩(a sand bank formed in the middle of the river , or its side)” ,但bar 被澳大利亚淘金者用来指 “(淘金用的)长而有坡度的河道弯曲处” 。还有一些词虽然从加利福尼亚外借而来 ,但却不是美国英语所特有的。这些词很早前就在英国英语里存在 ,只不过是美国的淘金活动赋予了它们新的含义。Digger一词早在十六世纪就在英国英语里有了记载 ,但在十九世纪早期被用来指 “探矿者 ,勘探者” 。传到澳大利亚时专指 “淘金者” ,并且在后来进一步限指 “在沙滩或冲积土里淘金的人” 。在当时用来指 “淘金者” 的美国借来词还有:g olddigger ,g old seeker 和 g old hunter等等。
    还有一些美国英语外借词是与淘金者在金矿和丛林工作和居住的环境相关的。这些词大多是俗语或俚语 ,主要是用于口头语而不是书面语中。因此 ,这些词无论是美国英语还是澳大利亚英语的用法都比较难找到它们的文字记载。但从以下几个词我们依旧可以看出1850年至 1880 年美国英语对澳大利亚英语的影响。比如说 a bowie kni fe 是澳大利亚淘金者的必需装备一种较重的带鞘锉刀。1836 年 , a bowiekni fe开始在澳大利亚英语中有了记载。     Corduroy road 于十九世纪二十年代、 三十年代分别在美国和加拿大使用。Cor2duroy road 是人们用锯子将树一分为二后 ,将扁平的一面平放在地面上铺成的木排路。A bowie kni fe 和 corduroy road 在十九世纪五、 六十年代并没用被人们广为使用。十九世纪二十年代 ,shanty 开始在美国使用 ,十九世纪六十年代传入澳大利亚时指 “摇摇欲坠的破烂小木屋(a mean , tumbledown shack)或乡村丛林中的私人商店(a sly grog shop in the bush) ” 。这个词可能源于加拿大法语 shantier (a log hut) ,或可能源于爱尔兰语 sean - tig (an old , miserable hut) 。值得一提的是 ,从十九世纪中叶到十九世纪末 ,频繁来往于北美和澳洲的商人、 旅游者进一步加强了澳大利亚英语和美国英语的交流。人们可以在十九世纪末的澳大利亚英语中发现越来越多的源于美国英语的俗语了。
    总的说来 ,十九世纪美国对澳大利亚的影响是局部的(主要是在澳大利亚东南部沿海地区) 。美国英语对澳大利亚英语的影响是有限的 ,不仅借词的数量少 ,而且借词所涉及的领域狭窄。直到二战以后 ,美国在全球经济、 政治、 军事霸主地位的确立 ,美国和澳大利亚两国文化交往活动的日趋频繁 ,美国英语对澳大利亚英语的影响才变得更加广泛、 更加深刻。

参考文献:
[1 ] Rams on W S. 1966. Australian English. Canbera : Aus2tralian National University Press.
[2 ] 杜学增: 《澳大利亚语言与文化》 ,外语教学与研究出版社2000年版。
[3 ] 顾嘉祖、 陆 : 《语言与文化》 ,上海外语教育出版社1988年版。
[4 ] 陆国强: 《现代英语词汇学》 ,上海外语教育出版社1983年版。
[5 ] 秦秀白: 《文体学概论》 ,湖南教育出版社1997年版。
[6 ] 汪榕培: 《英语词汇学研究》 ,上海外语教育出版社2000年版。

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非