英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

浅论外语教学中关于母语的地位和语言教学中的实施措施

论文作者:英语毕业论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-08-28编辑:huangtian2088027点击率:3332

论文字数:3943论文编号:org201208282324374785语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语专业翻译课堂母语使用态度

摘要:导读:本文主要是对外语教学中的母语地位进行了详细的论述,并通过对语言教学的研究和论述提出了一定的探讨。

浅论外语教学中关于母语的地位和语言教学中的实施措施

 

一、文献综述随着语言教学逐渐步入“后教学法”时代,国外学者从理论和实证两方面对于母语与目的语在外语课堂上的使用情况进行了大量研究,对此存在两种相对立的观点。

(一)外语课堂上语言使用的理论研究

1.完全或几乎完全使用目的语的观点支持外语课堂完全使用目的语的学者中,一些人(如Car-roll,1975:Burstall,1968:等)认为学习者接受的目的语输入越多,习得的目的语也就越多,因此在外语课堂上要最大限度地使用目的语。Bright和McGregor(1970)认为母语的负迁移是产生语言错误的根源之一。Krashen(1981)认为使用母语会干扰外语学习。Perdue(1993)从认知的角度出发,认为使用母语会分散学生的注意力,妨碍外语的重构(restructure)。

2.外语课堂上可以使用母语的观点认为可以在外语课堂上适当使用母语的学者中,一些人(如Brooks&Donato,1994;等)认为可以利用已掌握的母语知识加快对新知识—目的语的理解与内化。还有些学者(如Atkin-son,1987)认为在外语课堂上允许学生借助母语来表达自己是人道的。部分学者(Cook,2001)认为外语课堂适当使用母语会有有益的作用,进而提出了一些可以考虑使用母语的教学环节。Stibbard(1998)认为,母语的使用可以缓解学生的焦虑情绪和心理压力。

(二)国内对外语课堂上语言使用的实证研究中国的研究者看法较为一致,认为教学媒介语应尽量使用目的语,但母语在教学中也有着不容忽视的作用(张桂萍,王新凤,2001;陆效用,2002;乔佳义,2003;康立新,2004等)。郑树棠(1997)在对中国大学英语教学的状况和特点进行调查时发现,全部用英语(24.6%)讲课的大学英语教师加起来仅占27.2%。乔佳义(2003)对一所非重点的本科院校所做的调查表明,全部用英语和几乎全部用英语讲课的老师不到20%。杜耀梅(2003)对20名高校教师和150非英语专业大二学生所作的调查显示,97%的学生表示喜欢教师在英语课堂中使用汉语。陈立平(2004)对425名外语专业本科生和32名教师的调查表明,师生对母语的使用均持肯定态度。从研究对象来看,以上研究项目中没有针对英语专业本科翻译课堂教师使用母语所进行的的研究,所以有必要对英语专业本科翻译课堂上教师母语的使用进行更加全面、更深入的研究。

二、英语专业翻译课堂教学中教师母语使用的调查研究

(一)研究目的本研究通过问卷调查的方式调查了我院2010级三个班和2009级一个班的学生,以了解母语在我院英语专业翻译课堂上的使用情况,分析总结一线教师在翻译课堂上是否使用母语、如何使用母语上所存在的问题,为今后翻译课堂教学提供有效的实施策略,为今后探索母语在英语专业翻译课堂上的操作原则提供准备基础。

(二)数据收集和分析本次调查中,调查问卷一共发出136份,对象均为我院外语系英语专业的学生。其中2010-A班23份,B班40份,C班34份,09B班39份,收回136份,其中有效问卷110份。笔者将回收的有效调查问卷进行审核和统一编号后,利用EXCEL进行数据录入,采用SPSS 13.0进行数据处理和统计分析,对取得的数据进行量和质的分析研究,讨论评价数据分析结果。

(三)调查结果和分析

1.学生对教师在英语专业翻译课堂使用母语的态度在回答“您对在英语翻译课堂中教师使用汉语的态度是什么?”时,没有学生排斥教师在翻译课堂中使用母语。81.8%的学生认为可适量使用母语,12.7%的学生认为教师应该尽量避免使用母语,只有3.6%的学生认为可大量使用母语。

2.学生心目中理想的教师母语使用比例在回答“您期望老师在英语专业翻译课堂上使用汉语的时间比例是多少?”时,28.2%的学生认为教师使用母语的时间比例应该是30%,13.6%的学生认为教师使用母语的时间比例应该是50%,只有0.9%的学生认为教师使用母语的时间比例应该是80%。如果教师在超过课堂总时间的三分之二的时间里都用母语教授翻译课是大部分学生无法接受的,也就是说,50%是上限。

3.学生认为老师在英语翻译课堂上使用汉语的原因在回答“你觉得老师在英语翻译课堂上使用汉语的可能的原因是什么?”时,88.2%的学生认为其原因是“学生英语水平有限,不足以听懂全英文授课。(”这与我院学生英语基础较薄弱有关),81.8%的学生认为有些教学环节用汉语比用英语效果更好,40%的学生认为课堂时间有限,为了充分利用时间,提高讲课效率,教师可以使用母语教授翻译课,38.%的学生认为翻译老师用母语授课是受到传统教学法,如语法-翻译法的影响。

4.学生赞同老师在翻译课上使用母语的可能原因在回答“如果您赞同教师在英语专业翻译课堂中使用汉语,为什么?”时,90%的学生认为教师使用母语授课可以让他们对教学内容理解的更透彻,59.1%的学生认为可以帮助他们获得更多的信息,40%的学生认为母语授课可以减少他们的紧张情绪,以较轻松的心态上翻译课。

三、英语专业翻译课堂中教师母语使用的启示和建议

(一)翻译的性质决定教师使用母语授课不可避免从很多研究结果可以看出,外语课上使用母语是被师生所肯定的行为。比如:Atkinson(1987)曾建议在外语学习的初级阶段使用5%的母语,Tang(2000)(引自王俊菊,2003)认为外语课上使用母语的时间不能超过总时间的10%。但是,这些建议不一定适合所有教学环境和不同程度的学生。从以上问卷调查的结果可以看出,学生对翻译教师课堂使用母语授课持肯定态度,并且对翻译教师使用母语授课的态度更加宽容。本次问卷调查中,有81.8%的学生认为可适量使用母语。学生作为学习的主体,希望翻译教师在课堂上使用母语授课,以便帮助他们更好的理解、掌握所学知识。从学科的角度来讲,翻译学和翻译课程有自己独特的性质,翻译课及翻译的学科性质决定翻译课堂上教师母语使用量会多于其它课程。

首先,从形式来看,翻译是将一种语言文字所蕴涵的意义用另一种语言文字表达出来的文化活动(王克非,1997)。所以无论是从语言的角度看,还是从文化的角度看,翻译的本质都是跨语言、跨文化的,必然涉及到母语思维和目的语思维的转换。

其次,在翻译的过程中,要透彻理解原文,对复杂的句子做适当的语法分析,弄清句法结构,推敲词义,然后寻找和选择恰当的译文语言材料把已经理解的内容重新表达出来。在这一过程中,翻译技巧和对两种语言的驾驭能力是很重要的,所有的翻译过程都需要借助母语思维来完成。

最后,翻译是一门新兴学科,具有综合性和交互性的特点,属于交叉和边缘学科。翻译与语言学、文化学、美学、释义学、传播学、符号学以及认知科学等关系密切,要想帮助学生认清翻译的本质,树立翻译的技能意识,培养对翻译的兴趣,必然要将与翻译相关的学科知识传授给学生,这样庞大的教学体系必然涉及到母语的使用。

(二)转变教师观念,提高教师自身业务素质但是翻译学科性质也不能成为教师满堂用母语教授翻译课的借口。在实际教学中,有很多教授翻译的教师存在过度使用母语授课的现象。学生认为出现此类现象的原因可能是教师英语能力有限。在此次问卷调查中,在回答“你觉得老师在英语翻译课堂上使用汉语的可能的原因是什么?”时,11.8%的学生认为其原因是“教师英语能力有限,不知道用英语怎样表达一个思想”。虽然比例不高,但是也说明教师的业务素质会影响到教学语言的运用。因此,为了提高教师自身的英语熟练程度,适当的教师训练以提高教师水平也是十分必要的。

在中国,绝大多数翻译教师都不是英语国家人士,他们难免会受到地方口音、中文思考习惯和传统文化的影响。而且对于一些英语教师而言,其教学水平和自身综合素质有待提高。翻译课上教师对母语的过份使用会导致以下某种或全部不良后果:第一,教师和(或)学生会觉得只有通过翻译,他们才能“真正”理解语言。第二,教学和(或)学生会忽视两种语言间的对应词,结果把语言的习得过份简单化,直至进行拙劣、错误的翻译。第三,主要论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非