英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

网络流行英语对翻译理论的影响利研究

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-05-18编辑:hynh1021点击率:2788

论文字数:13300论文编号:org201305181710054008语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:网络流行英语翻译语言社会

摘要:本文讨论了动态对等理论视角下国产化妆品商标名的翻译,总结了主要的四种翻译方法,每个方法都各有优劣,想要译出完全对等的品牌名是不可能的,正如奈达所说,没有哪两种语言是完全相同的,因此只能选用最切近最自然的对等。翻译时应关注受众的感受,以译入语国家的文化与语言为参考,不局限于品牌的字面意思,创造出不仅完整传达意义,而且是意义积极的翻译。

1. 网络流行英语


1.1 网络流行英语的概念及特点

流行语是在特定时代、特定区域、特定阶层或行业而广为流行的一种语言现象。网络流行语,顾名思义就是指在当下信息化时代网络上经常出现和使用的一种语言现象。本文谈论的网络流行英语泛指在当今时代网络传播中所频繁出现和使用的,以及由网络上兴起,进而广泛应用于社会生活各层面的一切英语语言。网络流行英语通常都很简明,这一特点符合了美国语言学家Victoria Fromkin提出的简约原则(the theory of least effort),他认为人们在使用语言时总是尽量节省气力,减少麻烦。https://www.51lunwen.org/languagethesis/   网上对话受打字速度的影响,不可能像面对面交流一样便捷,因此能在网络上流行起来的语言必然要满足省时快捷的目的,网络上出现的大量英语缩略语即是一个很好的例子。语言的简明扼要顺应了当今快节奏生活中人们的需求,是网络语言出现及流行的重要原因之一。其次,网络流行英语的另一大特点是传播速度快,范围广。伴随着新闻事件的发生,人们新想法的产生,流行语言即时生成,迅速吸引公众的注意力,并通过网络广泛快速地传播。今年11月16日举行的中国首届微博开发者大会公布的最新数据显示,截至今年10月底,去年8月28日才启动的新浪微博用户数已达5000万,用户平均每天发布超过2500万条微博内容,即平均每小时有100万条以上的微博产生。这些数据显示了网络传播的力量,是网络语言流行的保证。最后,网络流行语具有时尚性,它们所表达的内容,描述的事件都是当下最新潮,最受大众关注的。例如:apple picking原意是“摘苹果”,但是随着苹果电子产品的流行,apple picking也被赋予了新意,即“偷或抢夺ipad,ipod或iphone”。


1.2 网络流行英语的分类

我们接触到的网络流行英语大致可分为网络新词、英语缩略语和中式英语三类。随着社会和科技的迅速发展,现有词汇已经不能满足人们的交际需要,因此大量的新词涌现出来,当新词的使用和流行达到一定程度,它们即被人们所接受和认可,有些被收入词典,成为了规范语言的一部分。从这个角度来看,得到认可的新词都应该属于相应时代的流行语言。据英语新词网站的统计,2012年1月至10月共有得到认可的英语新词76个,在这其中有将近一半的词语所涉及的意义是与网络相关的,并且很多新词的首次出现和流行是通过推特(Twitter),博客(Blog),论坛(Forum)等网络途径实现的。例如:2012年1月4日的新词showroom,其出现在亚马逊网站上(Amazon.com),指“顾客在零售店看好一件产品,然后用较低的价钱从网上购买”;2012年1月19的新词workshifting常见于各网页及论坛中,意思是“使用便携设备和无线网络随时随地办公”;2012年9月7日的新词twitchfork是首次从推特中出现的,指“在推特上愤怒或有攻击性的抗议”。另一类我们常见的网络流行英语是英语缩略语。人们在网络交流过程中,为了加快输入速度,节约交流时间,使用了大量的英语缩略语。特别是在网络聊天中,这些缩略语已成为大家都理解并认可的表达方式,甚至我们可以在网上找到这类语言的词表(Instant MessagingGlossary),如:PK = player killing(对决),ur = your(你的),brb = be right back(马上回来),ft = faint(晕倒),jc = just chilling(闲着呢),wass^ = what’s up?(怎么啦?)g2g = got to go(我得走了),bfn = bye fornow(再见),等。中式英语在这里指中文和英文混合产生的语言,社会语言学中称之为语码混合(code-m i x i n g)现象。我们的母语是中文,在接触和学习英语后,两种语言必然发生相互影响,造成我们使用的语言中出现中英文混合的现象。语码混合的形式很多,例如:DIY(自己动手制作),out(落伍了)等英文单词经常直接出现在中文的句子或文章中;gelivable和恋爱ing则是在汉语拼音和汉字后加上英文词缀;3Q(thank you)是受汉语发音影响产生的表达方法;people mountain, people sea则是完全按照汉语造出的英文句子。


2. 网络流行英语存在之积极影响


2.1 对翻译理论及实践的促进作用

随着网络流行语的出现和全世界范围的广泛传播,它的翻译问题也逐渐受到人们的关注。翻译是一种通过不同的语码转换来进行信息传递和跨文化交流的语言交际活动。在这一活动中,译者所要关注的应是话语的核心信息——意图及其所产生的效果,而不是语言符号的句子层面的意思。网络流行语翻译更是以实现跨语言、跨文化的双语交际为目的的一种活动,追求的是一种语用等值。在语言和文化方面进行适当的转换,以实现其等效翻译。近年来,我国有很多学者进行了网络流行语的中英互译研究,总的来说,语用翻译理论是公认的此类翻译的指导理论,例如:奈达的动态对等理论,何自然提出的语用等值概念等。另外,邱懋如的零翻译理论虽有争议,但实践证明零翻译在流行语翻译中被广泛应用,并得到大众的认可和欢迎。流行语通常都带有深刻的文化内涵,而其翻译的最主要目的是为了传播,因此在其翻译过程中,既要阐释其意义,又要体现原有的文化内涵,语言特色,并且还要考虑到大众的接受性和传播的便捷性。例如:“卖萌”通常被译为act cute,这种译法就侧重于阐释,解释了“卖萌”的实际意思是“装可爱,或扮演可爱的样子”。这样的翻译清晰地传递了这个新词的意义,便于其传播和流行;“艳照门”则受英文词watergate的启发,通常被译为photogate。“艳照门”一词源于2008年网络上发布的一系列艺人的艳照。“……门”的说法来自于20世纪七十年代初尼克松总统的水门事件(watergatescandal),自此英语中多了一个后缀-gate,中文则直译为“门”。photogate这个译文虽然没有具体解释“艳照门”的意义,但是有了watergate scandal的背景,其意义也就不言而喻了;talk show则是零翻译理论应用的典范,音义兼译为“脱口秀”,而“……秀”也已成为了中文的流行词;BBS(Bulletin Board System),MP3(Moving Picture Experts Group AudioL a y e r I I I),N B A(N a t i o n a l B a s k e t b a l lA s s o c i a t i o n),O P E C(O r g a n i z a t i o n o fPetroleum Exporting Countries)等英文缩略词通常直接用在中文中,这也是零翻译应用的例子。它们虽然保留原来的英文形式,但是由于其意义的广为熟知,因此并不影响我们的理解。而且这些词语形式简洁,更便于记忆及传播,也丰富了汉语的表达形式。网络流行语的翻译检验并挑战着传统的翻译理论,促使其进步和完善,层出不穷的流行语为我们的翻译实践提供了丰富的素材,为各国翻译学者提供了广阔的研究空间。


2.2 体现了自然语言的特性

语言学家Verschueren认为语言使用者是出于语言内部和外部原因,有意或无意地进行语言选择。人们能进行语言选择是因为自然语言的三个特性:变异性(variability)、商讨性(negotiability)和顺应性(adaptability)。变异性指人类语言可供选择的各种可能,而且这些选择并非是一成不变的。商讨性指人类不是机械地选择语言,所有的选择都是在高度灵活的原则和策略的指导下做出的。顺应性是指人们可以用商讨的办法从语言提供的各种可能性中进行选择,从而使交际接近或达到成功的语言特性。随着社会的发展,一成不变的语言必然不能满足人们的表达需要论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非