《红高粱家族》英译本的归化和异化研究
论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2016-11-07编辑:lgg点击率:6459
论文字数:37865论文编号:org201611052131105392语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
关键词:英语语言学论文文化归化和异化《红高粱家族》
摘要:本文是英语语言学论文,本文以《红高粱家族》的为研究文本,从功能对等理论和异化理论角度研究归化和异化的运用,是基于 2012 年诺贝尔文学奖莫言的译本广受关注。
Chapter One Literature Review
In this chapter, a review of relevant literature will give us a general understanding of this
thesis. The author firstly introduces language, culture and translation, then focuses on thediscussion of relevant research on Hong Gao Liang Jia Zu both at home and abroad, and thenintroduces the relevant study of domestication and foreignization both at home and abroad.
1.1 Language, Culture and Translation
Language is an important tool for communication as well as a significant carrier ofknowledge and information. Culture is the entire way of life in a society and all forms ofactivities of a nation. Translation as an art of communication is a bridge that links up not onlytwo languages, but also two cultures.Language is a carrier and mirror of culture which can reflect and provide access toculture. Culture is rich in connotation of language. A good competence of bilingual andbicultural knowledge is a key factor in translation, and domestication and foreignization arestrongly linked to linguistic and cultural factors in translation. Therefore, the author will givethe concepts of language, culture and translation first and then explain their relationships.Language is a social and historical phenomenon with a long
history. We use languageeveryday and what is the definition of language? There are some typical definitions oflanguage. The New Encyclopedia Britannica gives a definition that “language is a system,conventional spoken or written symbols by means of which human beings, as members of asocial group and participants is its culture, communicates”.The Random House Dictionary of the English Language states “Language is a body ofwords and the system for their use common to a people who are of the same community ornation, the same geographical area, or the same cultural tradition.” (1999)Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary defines Language as “a systemof sounds, words, patterns etc. used by human to communicate thoughts and feelings”. (2004)Berlo defines language as “Language includes a set of symbols (vocabulary) and themeaningful method of combining those unites (syntax). A grammar is the description of thestructural characteristics of a language” (Berlo, 1990:172).
....
1.2 Research on Hong Gao Liang Jia Zu
Study of Mo Yan and his masterpieces both at home and abroad have spread in a broadand deep range. Mo Yan, since he engaged into the literary world in the 1980s, has aroused wild concern all over the world. Mo Yan’s works with no exception were spread to Americaby the sinologist Howard Goldblatt. Up to now, he has translated many works written by MoYan. Howard Goldblatt plays an important role for Mo Yan’s works spreading abroad andgetting great success in English countries.There are some studies of Mo Yan and Hong Gao Liang Jia Zu in China. From 1985,there are hundreds of papers related to Mo Yan and his novels. There are two systematicalresearch books which are Guai Cai Mo Yan by He Lihua and Yang Shousen and Mo Yan Lunby Zhuang Zhizhong. Guai Cai Mo Yan was published in 1992. It introduced Mo Yan’s lifeexperience, writing career and analyzed his works all-around. Mo Yan Lun was published in2012. It is the most systematic and complete book to explain Mo Yan’s creation process andworks.There are two study collections which are Mo Yan Yan Jiu Zi Liao by Yang Yang and MoYan Yan Jiu Zi Liao by He Lihua and Yang Shousen. Mo Yan Yan
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。