英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文发表:《法律英语的简明化对法律文件翻译的意义》 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-09-02编辑:sally点击率:3587

论文字数:4892论文编号:org201109022002589297语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:法律英语简明英语语体

摘要:英语论文网:法律英语论文:本文分析了法律英语的简明化对法律文件翻译的意义。

发了关于简明化的白宫备忘录,要求政府机构的公文尽量简明易懂。简明法律英语要求使用主动语态、短句、人称代词以及具体的单词,避免使用多余的单词和法律术语。

 

1.使用熟悉的和普遍接受的专业术语和词语
专业术语包括进入普通英语的单词和普通单词演变而成的术语。法律术语包含许多这类单词,例如,conduct,witness,rule,marriage,divorce等等。它们既用在法律语言中也用在日常生活中,两种语域中无意义的差别,而且容易理解。

 

2.删除不必要的词语
法律英语中有许多词义重复的单词和短语,造成意义重复。这些词语可以删除。例如,entirely and completely remove中的entirely和completely都是不必要的单词,都可以删除。句子The goods should be in good if not perfect condition on arrival equally authentic.中的if not perfect可以删除。

 

3.用单词代替词组
例如,in the nature of,for the reason that, during the time that,for the period of分别可以用like, because,while,for来代替。

 

4.用分词代替从句
The“blue prints”refer to the copies of general drawings and production drawings which are used at present for manufacturing the contracted products or for improving design in future.可以简化为The“blue prints”refer to the copies of general drawings and production drawings used at present for manufacturing the contracted products or for improving design in future.

 

5.使用主动语态代替被动语态
The following agreement is made by and between the Seller and the Buyer.改成主动句The Seller and the Buyer agree to……后,就更符合法律语言简明化的要求。

 

6.使用人称代词
在不引起歧义的情况下,使用人称代词可以使语言变得自然易懂。

 

三、法律英语简明化的分类
法律英语的简明化运动对简化法律语言起到了积极的作用。在法律英语简明化的影响下,法律文件的语言出现了简化的趋势,但是法律语言有自身的发展规律,不会完全符合简明化的规定。社会语言学家从言语行为的角度分析,把法律看作是规定权利和义务的语言行为。因此,法律文本必须明确严谨。简明化的某些要求,例如,减少使用法律术语,实际上是挑战法律文本的严谨性。英国和美国很多大型保险公司都早已经开始了简明化行动,力求减少使用专业术语,拉近与消费者的距离。但是保险合同本身技术性强的行业特点决定了其复杂性和专业性。具有法律效力的保险条款追求严谨,使用专业化术语是不可避免的。
法律的稳定性和继承性也会制约法律英语语言简明化的作用。法律具有稳定性,而法律语言相应的具有保守倾向,显得墨守成规。既然法律的内容和形式在较长的时期内不会改变,作为法律现象缩影的法律语言也是在长期的法律时间中逐渐形成它的特点,并且固定下来,不会轻易改变。例如“海商”一词。在欧洲中世纪早期的航海贸易中,没有职业船东,即没有专门从事船舶运输的行业。当时的商人既是船东,也是货主。他们涉足海运是为了实现自己的商品交换。欧洲正是把这种以海洋为舞台,以船舶为工具开展的贸易活动称之“航海贸易”,亚洲称之“海商”。这就是人们把调整航海贸易活动的法律称为海商法的原因。
当时船货一家的贸易形态,随着商品经济的发展和航海技术的进论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非