英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

旅游英语论文代写:《在旅游英语中感受中西文化的差异》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-04-24编辑:apple点击率:3184

论文字数:6650论文编号:org201204241922059435语种:中文论文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:旅游英语翻译语言差异文体差异中西文化翻译技巧

摘要:本论文探讨了旅游翻译的实用性很强,然而技术要求也非常高。将汉语旅游资料译成英文,涉及方方面面的学问。翻译的技巧应服务于译事的目的,从事旅游英语翻译的译者尤其需要加强各方面的素养。

旅游英语论文代写:《在旅游英语中感受中西文化的差异》

Abstract : to do a good job in Tourism English translation, the translator needs to understand the differences in English language, English Tourism Discourse stylistic differences as well as the East-West cultural differences; at the same time, in the translation methods, but also the flexible use of interpretation, increase, deletion and text integration techniques
摘要:要搞好旅游英语翻译,译者需要了解中英文的语言差异、英汉旅游语篇文体上的差异以及东西方文化上的差异;同时,在翻译方法层面,还要灵活地运用解释、增加、删减和篇章整合等技巧。

 

关键词:旅游英语翻译;语言差异;文体差异;中西文化;翻译技巧

 

近年来,我国的旅游业取得了突飞猛进的发展。2006年的入境旅游人数已达1.24亿人次,其中外国游客人数超过2 000万人次。我国已成为全球第四大入境旅游接待国,旅游外汇收入居全球第六位。然而与旅游业的快速发展极不相称的是,许多旅游景点对名胜古迹或自然风光的英文介绍相当蹩脚,介绍和宣传资料的英文翻译还存在很多问题,例如拼写错误、语法错误、误译、漏译以及中国式英语等。根据奈达的等效翻译理论,“译文信息接受者对译文信息的反应应该与源语接受者对原文的反应基本相同”。也就是说,译者要重视读者的反应,可不必拘泥于原文字句。东西方文化差异导致了旅游英语翻译中的许多译事难题,译者要重视外国游客的反应,可摆脱中文行文的约束,更灵活有效地进行翻译。为此,译者需要在语言、旅游翻译文体的把握和中西文化差异的理解上不断提高自身素养。

 

1 旅游英语翻译需注意的问题
1.1 英汉语言差异
词汇的差异。词义包括内涵和外延两部分。英汉语言不同的历史文化背景,导致了某些词的词义差别非常大,翻译的时候不能直译。如,黄色在中英文中同指一种颜色,但在汉语中,黄色在历史上象征帝王和权力,在当代“黄山”“黄河”“黄土地”“黄皮肤”的“黄”则寄托着中国人的民族感情;而在英语中,黄色的一个象征意义是“背叛”,第二个象征意义是“悲伤”,第三象征意义是“发疯”。又如,红色对中国人来说,代表着吉祥喜庆;但对于西方人来说,红色则象征着血腥与暴力。
句式结构的差异。英汉语分属不同的语系,受不同的观念系统、思维模式和文化心理的影响,其各自的句式结构也有很大的差异。英语的句子较长,主谓宾结构排列紧密,定语可在名词前也可在名词后,从句类型较多;而汉语句子较短,句子的定语通常位于名词之前,主谓宾的排列常常不是紧密相连,而是中间插有定语或其他成分,读起来比较松散。例如,“你拒绝不了这座城市带给你发财致富机会的诱惑”这句话的宾语“诱惑”前就加了一个比较长的定语,主谓宾的排列相对松散。英语原文为:There is something you cannot resist about a city that offers the unobtainable to anyone focused enough to seek it and wealthy enough to pay for it.这句话的主系表结构“There is something”紧密相连,定语从句中的动词“resist”跟其宾语先行词“something”离得也很近;有两个定语从句,分别以“something”和“city”为先行词。此例还反映出英文句式的另一个特点:英语的句子以谓语动词为核心,以各种非限定性动词以及其他短语从句“搭架”,构筑起一个空间框架。这句话的核心是“is”,表语“something”后引出一个定语从句,紧接着介词“about”的宾语又引出一个嵌套的定语从句,两个并列的形容词词组同时修饰中心词“anyone”。由此可以看出英文句子“形合”的特点:通过严谨的结构来实现描写点的不断变化。汉语是“意合”的语言,即词语间的组合以达意为标准,对词的形式、顺序没有太多特定的要求。例如,“她三岁死了父亲,记不得他的样儿了”。翻译成英文时,需要按照英文行文的习惯,补充进省略掉的成分。译法为:She did not remember her father who died when she was three years old.
1.2 英汉旅游语篇文体差异
汉语旅游语篇中的景物描写讲究词采华丽、繁复铺排、对仗工整、音韵铿锵,而英文旅游语篇则讲究用词准确严密、简洁平实。例如,“崂山,林木苍翠,繁花似锦,到处生机昂然,春天绿芽红花,夏天浓荫蔽日,秋天遍布金黄,冬天则玉树琼花。其中,更不乏古树名木。景区内,古树名木有近300株,50%以上为国家一类保护植物,著名的有银杏、桧柏等”。原文中的景物描写显得浮夸不实,翻译时可省略,而主要的写实部分必须译出,下面的译文会让英语国家的游客感到更习惯。
Laoshan Scenic Area is thickly covered with trees of many species, which add credit for its scenery. Among them over 300 are considered rare and precious, half of which are under State-top-level Protection. The most famous species include gingko and cypress.
汉语旅游语篇中的景物描写往往情景交融,景中有情,情中带景,具有含蓄朦胧的意境美;而英语旅游语篇往往是纯客观的写实,景物描写较直观,不掺杂作者的主观感受。这与东西方不同的认知思维方式和审美特点有关。西方哲学讲究主客观分离,强调分析抽象和理性思维,文章以不夹杂主观情感地对景物进行模仿和再现见长;而中国哲学讲究天人合一,主客观融为一体,因此景语常常即情语。译者在进行旅游翻译时,必须灵活处理,可采用删繁就简,去虚留实等方式译出。
请看下面汉语中的一段景物描写:“轻快的龙舟如银河流星,瑰丽的彩船似海市蜃楼,两岸那金壁辉煌的彩楼连成一片水晶宫。是仙境?是梦境?仰视彩鸽翩飞,低眸漂灯流霓,焰火怒放树银花,灯舞回旋千姿百态,气垫船腾起一江春湖,射击手点破满天彩球,跳伞健儿绽放空中花蕾,抢鸭勇士谱写水上凯歌……”
对比下面英文旅游资料中对London Eye的介绍:Paris has the Eiffel Tower, New York the Empire State Building,and now London has the British Airways London Eye, a modern symbol for 21st Century Britain. Situated in the heart of London, the world’s largest observation wheel is a spectacular way to take in over 55 of London’s famous landmarks in just 30 minutes! A flight on the London Eye takes you an incredible 450ft above the River Thames making it the world’s tallest observation wheel and London’s fourth tallest structure. As well as being one of the most visually striking structures in the world, the British Airways 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非

   Europe (24-hours)
   EN:13917206902
   china (24-hours)
   CN:13917206902
在线客服团队
    全天候24小时在线客服
      QQ:949925041 
  

微信公众订阅号