英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《“型”与日本人》翻译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2023-02-10编辑:vicky点击率:466

论文字数:47588论文编号:org202302061216055777语种:日语 Japanese地区:中国价格:$ 66

关键词:日文翻译论文

摘要:本文是一篇日文翻译论文,通过此次翻译实践,笔者学会更好地将理论知识与实践结合起来,提高了自身的翻译实践能力,同时也意识到了自己的不足。

思想观念、言语行为等。语言是文化载体,因此文化缺位必然会导致其语言的缺位[16]。即原文日语中的某一事物、某种风俗、某类概念可能在中文中难以寻找到任何踪影,从而造成翻译时词汇的空缺。因此,在笔者翻译的过程中,这就要求笔者在进行日中转化时,根据缺位采取不同的翻译策略和方法[17]。

例1

原文:世阿弥の能の脚本の登場人物は、自分がもっとも主張したいことを語らない。世阿弥は、①シテと呼ばれる主役の②舞いなどの動きによって、主役の気もちを観客に伝える。

初稿:世阿弥脚本中登场的人物,不会直接表达自己的主张。世阿弥通过①主角仕手的②舞蹈向观众传达主角的情绪。(①仕手:能剧和狂言中的主角。②舞:能剧中主角的旋转动作。)

终稿:世阿弥能剧中登场的人物,不会直接表达个人的最大诉求。世阿弥会通过①主角(仕手)②旋转等动作向观众传达其情绪。

第5章 实践总结

通过此次翻译实践,笔者学会更好地将理论知识与实践结合起来,提高了自身的翻译实践能力,同时也意识到了自己的不足。《“型”与日本人》翻译实践报告主要是在目的论的指导下,灵活综合运用多种翻译方法,从而实现信息类文本目的语篇与源语语篇在思想内容、交际功能的传递,同时结合文化翻译的相关理论知识,从词汇本身所蕴含的文化特征出发,选择合适的翻译方法。此次翻译实践报告的撰写主要围绕以下内容进行展开。

首先在语言词汇层面:第一、面对文化空缺导致的词汇空缺,需要采用增减译、直译加注释、意译、异化等翻译方法,使目标语读者在不熟悉日本文化的背景下,能够理解文章表达的意思和内涵,与此同时,还能够达到学习和了解新的日本文化知识的目的。第二、面对中日文化差异导致的词汇错位,最典型的表现就是同形异义词,为了让中文读者达到和日文读者同样的情感体验,避免意思表达错误,笔者根据该词汇在文章中的具体意义,选用直译、意译、增减译、归化等翻译方法,力求中文读者能够体会到词汇错位而产生的意思差异。第三、原文日文中有部分词汇既充当名词,又可以充当形容词或动词,即这部分词语存在“一词多义”。这就要求笔者根据不同的语境,借助专业辞典,弄清该词汇的具体内涵,选择合适的用词。第四、针对专有名词的翻译,根据不同的语句要求,为达到保证信息完整性的目的,笔者采取了直译加注释;为达到句子流畅性的目的,针对不特别强调该专有词汇内涵及意义时,笔者采取了意译的翻译方法。第五、针对熟语的翻译,通过分析中日文中熟语之间形式和功能是否对等,为达到句子简洁易懂,中文读者易于接受的目的,采用了归化和异化的翻译方法,同时结合中文的语法特征和语言韵律,巧用四字词来提高文章的可读性和译文的观赏性。

参考文献(略)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非