英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语体育新闻标题及其修辞特征 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-24编辑:sally点击率:3498

论文字数:3600论文编号:org201105240930181562语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:体育英语体育赛事新闻特征论文范文

被别人射落。

夸张(Hyperbole):

(1)Thrilled Pato relects on debut神奇帕托处子秀惊艳吊射

(2)Yi rocks the world中国易震撼世界

夸张在汉语和英语里都是常用的修辞格,用以加强语气,增强语言的感染力,有意夸大或缩小事物的某一方面,从而获得更好的表达效果。例(1)中,是新星帕托在巴西同瑞典雄赛的精彩表现,年仅19岁的帕托在国家队的处子秀中就以一记精彩的吊射绝杀瑞典,使得编辑不得不用thrilled这一词为他的表现赞叹。在例(2)中,描述的是中国球员易建联在NBA12月22日中主场面对山猫的精彩表现,出场42分钟17投14中,29分10个篮板3次助攻3个抢断,所以编辑用了rock这个高速,夸张地表现了易建联令人激动的表现和数据。

头韵(Alliteration):

No Nowitzki?No problem as

Mavreicks cut down Clippers诺天王缺阵,小牛依旧牛气冲天本条新闻描述的是达拉斯小牛在主将诺维斯基缺阵的情况下依旧击败快船的比赛。标题中以三个n开头,非常有节奏和诙谐地表现出,小牛在面对快船时如何轻松地击败对手。虽然主将缺阵No

Nowitzki?可是仍然No problem。尾韵(Rhyme):

Frm heroes to zeroes从天堂到地狱———邵佳一错失关键点球

这条新闻描述的是中国队世界杯预选赛和澳大利亚的关键一战,在比赛结束前中国队获得点球,邵佳一本可一击制胜成为英雄,但是他的点球不进使得比赛最终以0∶0结束,这条新闻的结尾heroes和zeroes这两个词都以roes结尾,非常押韵,也把比赛中球员邵佳一的角色和结果巧妙地体现了出来。

双关(Pun):

Magic makes Cav disappear.

Lock up eastern No.3 seed魔术擒骑士,锁定东部第三

这里魔术本来指的是一种技艺,标题中说魔术变没了骑士,其实这是指NBA的球队奥兰多魔术通过整体配合击败克利夫兰骑士队的比赛。一语双关,既指球队获得胜利,也指球队获得大胜好像变魔术般,玩弄对方以股掌之中。

对偶(Antithesis):

United on song,Gunners fight back曼联高奏凯歌,枪手强势反弹本条新闻通过对偶,表现出曼联和阿森纳两支英超豪门在联赛中的表现。这样的标题简洁,读起来押韵琅琅上口。

设问(Question and Answer):

No Nowitzki?No problem as

Mavericks cut down Clippers诺天王缺阵,小牛依旧牛气冲天

转品(enallage):

Hawks Soar Past Raptors in

Overtime,Perch on Fifth Straight

Win加时赛老鹰啄伤猛龙取五连胜所谓转品,就是故意改变某一个词的词性,或改变其用法。这里past原为介词或形容词,而这里past意为动词defeat,类似的在体育新闻中还有over,steal这些词。

跳脱(Aposiopesis):

Whatever men hoopsters do.

Women do…well,“better”不管男运动员能做到什么,女人要是做……那么,一定做得更好

说话说到一半,突然停住了,使听者或读者自己去领悟言外之意,这种修辞方式叫跳脱。使用跳脱可以造成悬念,让读者有兴趣读下去。这里写的是美国WNBA华盛顿论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非