英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

文化差异和翻译的关系及文化差异在翻译中的作用

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-28编辑:sally点击率:2153

论文字数:2227论文编号:org201105282147362289语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:文化差异翻译宗教信仰论文范文

 

[摘要] 英汉民族风俗习惯和文化背景不同,同一事物所呈现的含义也就会出现差异。本文论通过对其文化、信仰等方面论文范文的分析,阐明了文化差异和翻译的关系以及文化差异在翻译中的重要作用。

[关键词] 文化差异;翻译;宗教信仰

 

文化是一个民族的特征,语言可以反映一个民族和国家的文化与风俗习惯。语言与文化有着密不可分的关系,语言的使用离不开社会环境。而翻译是一种跨文化的交际,不同文化背景下的英汉两种语言就不可避免地存在着巨大的文化差异,因此翻译不仅涉及语言的交际转换,而且涉及文化的交际转换,本文分别从以下方面探讨中西文化差异与翻译。

一、宗教信仰方面

宗教是一种对社群所认知的主宰崇拜和文化风俗的教化。中国文化认为:有一个创始人、有崇拜对象为“宗”;有一群追随者,有一定的祭祀仪式为“教”。佛教传入中国已有一千多年的历史,人们相信佛主主宰着人世间的一切。西方文化的宗教是从拉丁词“re”和“legere”演变来的,意思是“再”和“聚集”,意思是一群人为了一个目的聚集在一起的。特别是在英美等西方国家,人们信奉基督教。他们可以把一切都献给自己的主。就总体社会而言,要西方人不信奉上帝就跟让中国人信奉上帝一样困难。原因如下:

1. 宗教文化背景的差异。宗教是各民族都存在的普遍现象。中国文化博大精深,源远流长,至今已经有五千年的历史。儒、道、佛是中国的三大宗教,其中以佛教对我国的文化影响最大,佛教在中国与中国传统文化相互融合,就如同那些典故、成语,你中有我,我中有你,中国的民间传统风俗,很多都打上了佛教的印记,不少成语就和佛教相关。如果译者对宗教文化背景不了解,势必会导致翻译的不准确,会给翻译带来很大的困难。

欧美人多信基督教,基督教是以信仰耶稣基督为救世主的宗教。耶稣说:我所吩咐的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。基督教徒认为世界是上帝创造的,世上的一切都按上帝的旨意安排。如果我们不了解这些宗教背景,有时就会造成文化的亏损。因此,不同的宗教信仰引起的文化差异在翻译中是极其重要的。

2. 风俗习惯的差异。英汉民族不同的生活经验和风俗习惯势必造成观点和认知的不同。比如中国人见面会问“你多大了、结婚了吗、收入怎么样”等问题,而英美人交谈忌讳涉及年龄、收入、婚姻、信仰等有关个人的话题。

3. 文化的差异。文化的不同带来价值观念的不同。中国人历来就有“尊老敬老”的传统。“老”在中文里表达尊敬的概念,如老祖宗、老先生等。中国人往往以年龄大为荣。年龄越大,资格越老,也就越会得到别人的尊敬。然而,西方国家则正好相反。在他们看来,“old”是“不中用”的代名词,英美人不喜欢别人说自己老。在西方文化中,他们把年龄作为个人极为重要的隐私看待。尤其是女士,更忌讳别人问自己的年龄。

二、文化差异与翻译

翻译不只是两种语言在形式上的转换,还包含两种文化在交流中的相互渗透和相互兼容,这就要求翻译者在广泛地、准确地了解他国文化,如宗教信仰、风俗习惯、地理环境、社会历史、政治经济、价值观念等,忠实传达本国文化的价值与灵魂,才能真正做到不同文化间的交流。

1.地理环境差异与语词翻译。地理文化是指所处的地理环境而形成的文化。从某种程度上说,不同的地理环境影响了生产方式的不同选择。因而自然环境各方面的差异影响不同民族对同一事物或现象的看法各有不同。特定的地理文化赋予了语词特定的意义。中国是个农业大国,受到地理环境的影响,牛耕是主要的耕作方式,因此汉语中有很多词和牛有关。英国虽然是一个岛国,但古时主要以马为耕作工具。

2. 习俗人情差异与语词翻译。语言来源于生活,生活习俗与人情世故在一定程度上制约着语言的表达系统。例如:数词“八”在汉语中是现今最受人们喜爱的数额——因为其发音与“发”谐音,迎合人们发财致富的心理,而英语中“eight”则没有这种意义。

3. 历史文化差异与翻译。历史文化是指由特定的历史发展进程和社会遗产的沉淀所形成的文化。不同的民族有着不同的历史经历和文化传统,因此翻译既是不同文化之间的交流与汇合,也是不同文化之间的碰撞。

综上所述,语言是社会的产物,是人类历史和文化的结晶,也是传承文化的重要载体。汉英两种语言又产生于不同的文化背景,有着不同的文化,这就必然导致两种语言在表达方式上存在诸多相异之处。要处理好翻译中的文化差异问题,就必须认识到中英文化中地理因素,宗教信仰方面,政治文化、历史文化等的差异,才能帮助理解中英文化内涵的差异。因此译者,要根据不同的情况,采取灵活的翻译策略,克服中西方文化差异造成的障碍,使译文尽可能达意、传神,从而达到跨文化交际的目的。总之,要想译文通顺、贴切,必须要掌握丰富的英美文化知识,这样译出的东西才能达到传神的完美标准,才能忠实无误的传播原文化。

 

参考文献:

[1]张培基.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2004.

[2]包惠南.文化语境与翻译[M].https://www.51lunwen.org/englishpaper.html北京:中国对外翻译出版公司,2001.

[3]王佐良.翻译:思考与笔记[M].北京:外语教育与研究出版社,1989.

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非