英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语博士论文:《俚语的特点及其功能》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-28编辑:sally点击率:3148

论文字数:4300论文编号:org201110281926588273语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:俚语言语亚文化群

摘要:英语论文网:英语论文范文:本文探讨了俚语的特点及其功能。

英语博士论文:《俚语的特点及其功能》

 [摘 要] 美国俚语的基本特征是立意新奇,幽默生动,富有形象性,易于表达情感,言简意赅等。美国俚语在社会文化中的作用主要为体现说话者的身份、反映一个人的文化价值观、代写硕士论文加强社会行业集团中成员之间的关系以及在文艺作品中帮助塑造人物形象等。这些作用,说明了语言的基本属性。

 

[关键词] 俚语; 言语; 亚文化群

 

引言
在美国,俚语受到许多人的偏爱,被广泛使用于日常交际和通俗作品。各色各样的俚语在美国英语词汇中占了可观的比重,约为美国人平均词汇量的十分之一(秦秀白,1986),足以被汇编成大部头的专门型词典,因此很难想像一个对美国俚语一无所知或了解甚少的人能理解美国影片或通俗小说中某些角色的每一句话,体会其中的情感与幽默。近年来,由于美国人文化素质普遍提高,社会各阶层之间的交往日趋频繁,美国英语的表达方式亦随之朝着生动活泼、不拘礼仪的方向发展,大量新俚语应运用生。

 

一、俚语的界定
俚语是相当特殊的言语(parole)形式,它既不是语法不规范的用语,又不是“乡下土话”,更不是亵渎的言语;尽管很多人认为俚语与正式场合下使用的“体面”的标准方言形式(acrolect)不同,在日常生活的交际中却经常有人爱用俚语。事实上,许多俚语与口语体的词语很接近,有人认为这个词属俚语体,另一些人则发表异议,认为该词是口语体,譬如美国社会里一些年长的人多数会把math看做俚语,但年轻学生却不以为然,觉得mathematics一词中后面几音节太长累赘,口语中理应省去。发生这类分歧时,细心一点的人或许会去查阅词典,试图从中找到权威性的结论,然而令人吃惊的是,各种词竟然也会说法不一,看来就连词典编纂家们也时常遇到难题,陷入同样的窘境。一种词典将某词定为俚语体,别的词典注明该词属口语体,这从很大程度上反映了词典编纂者们处理词项语体问题时的主观性和随意性,同时也进一步证实了这样一个事实;从俚语到规范用法有时只是一步之差。对具体某些词是否属俚语这一问题的评判似乎还随着时间的推移在不断变化。

 

二、俚语的基本特征
精力旺盛、开朗活跃,不墨守成规、勇于创新,这些都是美国人常引以为自豪有民族特征。这些特征在他们的谈话方式和遣词造句中均得到体现,其中俚语的创造和使用则极能说明问题,因为许多俚语从语体方而考虑具有立意新奇、富有形象性、幽默生动、易于表达情感的特点。
近年来极为流行的go bananas(发狂;不知所措)就是一个很好的例证。banana(s)一词的原义与该俚语的含义没有什么明显的直接联系,但它的读音比较奇特,相同或相近的音素的交替重复出现产生了不寻常的音响效果,前面加上go构成俚语时念起来颇有节奏感,十分诙谐。不仅如此,由于bananas中没有任何复合无音或辅章连缀,每个音节显得比较短促,给人以慌张忙乱的感觉,很容易因此联想到“发狂”的样子。美国英语中有大量的俚语,新奇生动、言简意赅,它们不仅有很大的实用价值,而且还能使人们的生活更富有情趣。
美国俚语与英国俚语从来源方面讲存在较大的差异,早期的英国俚语多来自社会上犯罪集团中流行的黑话,而美国俚语的主要来源是各种职业的亚文化群(subculture)的行话或隐语。On the beam原本是航空用语,意为“按指定的航线或方向飞行”,该专业用语被引入俚语的范畴之后,其含义就成了“对头,没错”,可以被用来广泛地指任何事物,但我们不难从中看出它与on the beam原先的基本含义之间的联系。
假如把美国英语的词汇划分成非俚语和俚语两大类别,就很容易发现相当多的词能兼有两种属性,在通常的语境中它们属正式语体或口语体,表达某种意思,而在另一些特定的语境中它们作俚语用,表达的是不同于其原义的某种意思。如smashed在通常发问下所表达的意思是“被击碎的”,用作俚语时却是另一种意思,相当于drunk(喝醉的)的含义。Sweat(汗水)成了trouble(麻烦的事情)。这种语义变化(semantic change)多属两大类型,即换喻(metonymy)和隐喻(metaphor),从数量上看,后者远远超过前者。众所周知,除以上提到的smashed一词,美国英语中有大量表示“喝醉了”或“带有醉意”等意义的其他俚语。其中three sheets in/to the wind ,blind mellow等都暗示一种类比的意思,应归入隐喻一大类,而诸如in one’s sups这样的俚语是用与饮酒有直接关联的酒杯(或其他物品)来做文章,所以属于换喻。这些俚语的一个共同特征是,它们立即能唤起人们的种种联想,因而效果特别生动,譬如three sheets in the wind使人即刻联想到醉汉的那种失去自我控制、脚下飘飘站立不稳的狼狈模样,而blind使人联想到的则是“烂醉如泥、不省人事”的情景。这些绝妙的俚语具有超群的幽默感和丰富的想像力。
美国俚语(其中有些在英国亦通用)还有一种值得一提的特殊形式:结构相似的词素的重迭(reduplucation)。在这种形式的俚语词里,或者是两个词素的每一个辅音不相同,或者是元音不相同,但其余
的音素及其组合方式均像“双胞胎”,如wiggle-waggle(摇摆;聊天,嚼舌头)。这类俚语不仅说起来节奏感很强、琅琅上口,而且经常被用来强烈地传达说话者的赞叹、惊讶、气愤或蔑视等各种不同的情感或态度。譬如:tiptop(非常杰出的),super-duper(特别大而引人注目的;显著的),lovey-dovey(挚爱的;多情的),chitchat(亲切而闲适的谈话), ding-dong(精神饱满的;坚强的), dilly-dally(游手好闲)。美国俚语的另一特征是俚语的寿命多数很短,时代感很强。这是因为它们的生命力很大程度存在于“新鲜感”之中,而被过多地重复使用之后必然会变成平淡无味,最后蜕化成令人厌烦的陈词滥调而被摒弃或被新的俚语所取代,如skidoo(走开)这一俚语曾流行过一时,然而目前一般都不再使用该词了。俚语的“使用期”一般都只有几年到几十年时间,而后便从词汇的海洋中消失,但这并不意味着所有的俚语都面临同样的结局,由于它们的语义暗示的鲜明性或牵强性各不相同,各自被使用的范围和频率亦存在差异,它们寿命的长短或性质的演变不尽相同。

 

三、美国俚语的社会功能首先我们必须了解,语言是交际的工具,语言的使用属社会行为(social act)的一种形式,而俚语是语言中一个实际存在的组成部分,它的使用当然也属社会行为。人们传递信息、交流思想时,信息内容的本身十分重要,但这些内容必须通过某种具体的言语形式(某种语体或风格的词语)来进行表达。在此过程中,各种语体的选择主要受到三种因素的制约:(1)场合(严肃庄重的或轻松而不拘礼仪的,正式的或非正式的)。(2)参加交谈者相对的地位(包括年龄、性别、职业、熟悉的程度等)。(3)信息内容的性质。
是否选择俚语来交流思想也同样受到这些因素的制约。谁也不会在参加葬礼时满口俚语地向死者家属表示慰问,但在熟悉朋友举办的鸡尾酒会上与人交谈时适度地使用些俚语却可能使气氛更轻松活跃。公司的年轻办事员与年龄相仿、地位相当的人谈话时插入些俚语无伤大雅,也不会带来什么可怕的后果,但在一般情况下很难设想这位办事员会用同样的方式向公司的总经理汇报情况。
在小说和其他通俗文艺作品中作家借用俚语来帮助塑造某些角色的形象,刻划他们的个性,这已是有目共睹的事实。在其他书面形式的表达和交往中也未尝一定不能使用俚语,即使在写比较正式的文章时,若在某一场合发现一般词语无法像某一俚语那样生动地表达出一个意思,作者完全可打破戒律而意外地采用该俚语(当然,这样做时不妨将俚语置于引号内)。朋友之间的沟通更是如此,自然地加入少量俚语有时能增添人情味,使对方读起来感到比较亲切。就具体某个人而言,什么时候使用、如何使用俚语,是一种有意识的行为,是遵照某些规则行事的。
不同的社会、行为集团有各不相同的俚语,因此俚语能被用来体现或强调说话者的身份(表明他们隶属于哪一社会、行业集团,并显示他们在其中处于什么样的地位———资历很深的行论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非