英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《探讨分析英语重形合的根源及价值》 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-01-20编辑:apple点击率:3657

论文字数:7183论文编号:org201201202136137895语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:形合意合相对性翻译对比

摘要:本论文探讨了形合与意合的语言学意义,形合意合视角下的英汉语比较,形合与意合的哲学和美学传统,形合与意合的相对性,形合意合与英汉互译,目前对形合与意合的研究焦点。

词作为形合手段,使主句与实际上是简化了的分句不必添加连接词而能表明逻辑关系,如Not knowing how to find the place, I went to ask a policeman.(现在分词短语表示原因)Given an inch, he will take a mile.(过去分词短语表示条件). He went into the restaurant to get some food.(不定式结构表示目的)。当然上述具体逻辑关系的成功判断由于连接词语的省略,而需要依据对全句意义的把握。(5)使用连接词语的句法形合手段,这是英语语法外显性(overtness)的显著特征之一,主要有增补连接词、对比连接词、因果连接词、时间连接词、条件连接词和让步连接词等,它们能先于语义而将逻辑关系显示出来,例如:Wood shrinks and stretches when the temperature and humidity changes. ,由于when的出现,我们首先能判断出这是一个含有时间从句的复合句,至于语义,则可能由于生词较多而不得其解。这种形式外显、语义隐含的特征在上述五种英语形合手段中都表现得十分突出,而以此反观汉语的词语、语句的粘合方式,往往大相径庭。
汉语是分析型语言,其典型特征是不具备充足的形式变化机制,如名词本身没有单数/复数之分,动词本身没有过去时/现在时/将来时变化,故不能像英语那样给读者提供视觉上的句法结构提示(visual clues of syntactic structure),所以其语法关系呈隐含性(covertness)和模糊性,往往根据语义关系来构建语句结构,并且呈现出“意合对接”(paradoxical linkage)的基本特征。从这个意义上说,形合的英语大量采用“主从”(subordination)的方式,汉语则以“并列”(coordination)方式为主。例如下面一首小令完全是十二个词语的直接并列或连接,中间不用任何连接词:
枯藤 老树 昏鸦 小桥 流水 人家
古道 西风 瘦马 夕阳西下 断肠人 在天涯 (元马致远《秋思》)
人们需从句法、语义、语境三个方面协调联系,才能融会贯通,看出诗句的浑然天成。如将这首情调怆凉的小诗依样画葫芦地译成:Rotten vine old trees evening crows……,肯定会让英语读者感到匪夷所思。
汉语注重语义优先的特征在古汉语中最为明显,如“知彼知己,百战不殆;不知彼而知己,一胜一负;不知彼不知己,每战必殆”。其中只有一个“而”字可算是形合词,但也完全可以不要,而说成“知己不知彼”。但如果尽量用形合法表达,恐怕会说成:“(若)知彼(而又)知己,(则)百战(而)不殆;(若)不知彼而知己,(则)一胜(和)一负;(若)不知彼(而又)不知己,(则将)每战必殆。”意合的言简意赅与形合的逻辑外显在这里形成了鲜明对比。
另一方面,在文字系统上,汉语属象形表意文字,虽然能够见字会意,但无以形成类似印欧语的那种屈折式形态变化,不具备拼音文字的形态发生学结构和功能。而英语作为一种拼音文字,具有由拼音字母组成的屈折式形态发生学机制,词语具有形式自足标志。由于词与义多为约定俗成的任意性关系,使得句法成为可识别的组织程式。

 

三、形合与意合的哲学和美学传统
区分形合与意合不仅在于比较英汉语言外在形态上的异同,更有必要探究各自文化上的深层原因。王力先生曾指出“子句与子句的关系,在中国语里,往往让对话人论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非