英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《探讨分析英语重形合的根源及价值》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-01-20编辑:apple点击率:3649

论文字数:7183论文编号:org201201202136137895语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:形合意合相对性翻译对比

摘要:本论文探讨了形合与意合的语言学意义,形合意合视角下的英汉语比较,形合与意合的哲学和美学传统,形合与意合的相对性,形合意合与英汉互译,目前对形合与意合的研究焦点。

《探讨分析英语重形合的根源及价值》

Abstract: It is generally assumed that the prominent distinction between English and Chinese lies in their advantage of hypotaxis and parataxis. This paper presents a survey of this field and a further analysis of the underlying cause from both linguistic and philosophical perspectives. The author believes that such study will be conducive to the recognition of heterogeneous features of Chinese language as well as to the translation and language learning.
Key words: hypotaxis; parataxis; relativity; translation; contrastive study
[摘 要] 英语重形合,汉语重意合,是对比语言学家普遍认同的特征。本文从语言类型学、哲学美学传统、形合意合相对性等方面综合论述了这一特征的产生根源及理论与实践价值。对这一课题进行全面深入探讨,将有助于发现汉语言的异质性特征,并对英语教学和双语转换提供参考。

 

[关键词] 形合; 意合; 相对性; 翻译; 对比

 

近年来, 随着对比语言学研究的兴盛,许多语言学家和翻译学者开始注重英汉两种语言的比较研究,并取得了许多富有启发意义的成果。如英语重物称,汉语重人称;英语重静态,汉语重动态;英语重被动,汉语重主动;英语重主语,汉语重主题等。但其中被多数人认为最重要的区别是英语重形合,汉语重意合,它甚至可能是两种语言间最根本的差异所在。关于这一课题的某些方面已有不少论述,本文试图从综观的角度加以思考和讨论,以期将这一研究引向深入。

 

一、形合与意合的语言学意义
所谓“合”就是组合(syntagma),是语言符号由“散”到“集”的手段,即组织手段。它基本有两种情况:1•依附形式(如词的屈折变化、词缀、加词),此为形合;2•仰仗意义(即内在逻辑关系),此为意合。形合与意合两种手段通常都并存于一种语言中,我们可以称之为“相对性”(relativity)。相对性的差异往往反映出某种语言的民族文化及思维特征。
形合与意合的概念有广义和狭义之分。广义上的形合包括形态和词汇两种形式手
段,指一切依借形式和形态手段完成句法组合的方式,包括语汇词类标记、词组标记、语法范畴标记(性、数、格、时态、语态、语气、体式等)、句法项标记(主语、谓语、宾语等)、分句与分句之间的句法层级标记、句型标记(如从句)、句式标记(如提问句)等。而狭义上的形合只指词汇手段,如American Heritage Dictionary《美国传统词典》的定义:
Hypotaxis(形合):The dependent or subordinate construction or relationship of clauses
with connectives; for example, I shall despair if you don’t come.(用连接词体现分句之间的依附或从属关系的结构,如:我会很失望如果你不来)。
戚雨村主编的《语言学百科词典》的解释是:形合……指从属的语言单位用关联词语与主要的语言单位相结合。例如“如果天好,我们就去”中的“天好”是一个条件从句,用“如果……就……”这种关联词语与“我们去”组合成偏正关系。
广义上的意合指不借助形式手段来体现词语之间或句子之间的意义或逻辑关系,而狭义上意合只指句子层次上的语义或逻辑关系,如The World Book Dictionary(《世界图书词典》):
Parataxis(意合):The arranging of clauses one after the other without connectives showing the relation between them. Example: The rain fell; the river flooded; the house was washed away.(分句之间不靠关联词而依仗次序来体现相互关系,如:下雨了,河水泛滥,冲毁了房屋。)
《语言学百科词典》的解释更为明确:意合……指从属的语言单位不用从属连接词语而用话语意义的配合与主要语言单位相结合。例如:“他病了,没来”中的“他病了”本是一个原因从句,但这里不用表原因的从属连词“因为”,而是由前后分句的意合而产生偏正关系。
我国著名语法学家王力先生在《中国语法理论》和《汉语语法纲要》中都提到了“意合”问题,主要指的也是狭义“意合”,如他在《汉语语法纲要》中说:“复合句里既有两个以上的句子形式,它们之间的联系有时候是以意合的”。张志公先生在其《现代汉语》下册中认为复合句分两类,“借助虚词组合成的复句”与“依靠语序直接组合成的复句”,前者即狭义上的形合,后者即狭义上的意合。
由此可见,目前对形合与意合的研究焦点主要集中在语句或分句之间关系的连接手段上,而对句以下和句以上的语言单位的连接手段研究还明显不足,尤以后者更为薄弱。超句层次上的形合关系是指句与句之间靠语篇连接词语(textual connectives)来连句成段,意合关系指不靠连接词语而靠语序和逻辑来维系句际联系。随着当代语言学对宏观语言现象的重视,特别是语篇分析学以衔接与连贯为主要研究课题,句内、句际、超句三个层次上的形合与意合关系研究有望同步发展,并形成有机的整体。
形合与意合也是语言类型(linguistic typology)比较的标准之一。如按照结构标准可将语言分为孤立语、粘着语、融合语,根据词的特点可分为屈折语和非屈折语,也可分出注重功能词和词序的分析语,与注重词缀和词根变化的综合语,近来又根据主语与话题在语言中的重要性而分为主语优势语(subject-prominent)与话题优势语(topic-prominent)。
同样,从词语粘合手段着眼,又可分为形合型语言和意合型语言。然而考虑到类型比较可以有多种标准,就不可能只有一种简单的分类法,而且语言之间的差异并不是十分明确的,只不过某种特点的重要程度不同而已,例如我们认为从缺乏屈折形态变化这个角度看,英语在类型上更接近于汉语而不是拉丁语,汉语是典型的分析型语言,英语则可看做半分析半综合(或由综合向分析过渡)的语言。就形合意合而言,英语重形合,汉语重意。

 

二、形合意合视角下的英汉语比较
英语之所以注重形合,是因为其具有比较多样的形式组合手段:
(1)用词缀表示词的语法类属关系,使词与词的组合关系一目了然。如ostensible reasons,略晓英语的人一看就知道ostensible是形容词,因为它带有形容词词缀,且作后面reasons的修饰语;而对于汉语词组“明显理由”,不知“明显”为何意的人不见得知道“明显”修饰“理由”。(2)词语形态变化,例如依仗动词的非限定式形合,可以清楚地看出词语的语法深层关系。如developing countries———countries that are developing;developed countries———countries that are developed。这种施事和受事的关系在汉语“发展中国家,发达国家”中就不是很明显,须靠意合才能做出判断。(3)词组连接使用介词或不定式等手段形合,汉语多不具备。例如词组“湖南农民运动考察报告”译成英语则为A Report on Investigation to Peasant Movement in Hunan Province,用了三个介词。(4)句法关系利用非限定动论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非