英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《盆景制作与赏析》(节选)英译项目报告 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2021-03-23编辑:vicky点击率:3807

论文字数:43552论文编号:org202103111041407498语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:英语论文范文盆景制作与赏析翻译方法与技巧目的论

摘要:本文是一篇英语论文范文,本文的基础是作者对中国盆景栽培与鉴赏的英译。第一章简要介绍了该系统的重要性和结构。第二章列举了译者在整个翻译项目中遇到的主要困难,并对其进行了分析。第二章对第二章所述的不同困难的解决方案进行了全面、结构合理的介绍。在此基础上,第四章对研究结果和局限性进行了总结,并对其进行了反思,并撰写了本文的研究报告。

intention from function: intention is defined by the sender, whilefunction refers to the textual function, which is determined by the expectations, needs,known knowledge, and environmental conditions of the recipient (Nord, 2006).

In the framework of Vermeer's proposals, the audience is attached with moreimportance. Each kind of text targets at a certain group of audience, so translation is“discourseproducedfor acertainpurpose andtargetaudience inthe contextofthe targetlanguage” (Vermeer, 2000:27). Vermeer believes that the original text is only a sourceof part or all of information for the target audience.

Compared with Nida's Functional Equivalence theory and the translation theorylimited to language in the early stage, the Skopos theory emphasizes the comparisonbetween the actual effect of translation and the expected effect and attaches moresignificanceto thefunctionalityof translation(Reiss,2010).Tosomeextent,theSkopos theory allows translators to take into account flexible methods while dealing with somechallenging texts. That may account for the author’s applying the Skopos theory in thisreport.

.......................


Chapter Four Conclusion and Recommendation


4.1 Main Findings

Many conclusions can be made as the outcome of the case analysis in this report.To deal with translation of words, free translation is most recommended as it canreproduce meaning while making sure that the form is preserved. Free translation willalso improve the efficiency of translation to a large extent. It is also a noteworthyphenomenon that in many casesin which the applicationoffreetranslation isseeminglyreasonable, it is not. Translators should make more considerations about whether thesame word will be perceived differently by readers of different cultural backgrounds.The word “meat” mentioned in the free translation with notes is a typical example. ForEnglish-speaking readers, meat has nothing to do with high price or much value. Freetranslation is also widely used in the translation practice of this chapter. As a matter offact, free translation has more consistency with Skopos rule, which both suggests thatto convey the meaning in a faithful way is of superiority over preserving the form. It isalso with the help of free translation that many culturally loaded words are translatedin a more readable and comprehensible way. Transliteration method is proved to beeffective in dealing with some bonsai materials and trees native to China, which are normally named by some places and even their discoverers. As cultural confidence isappealed, translators might resort to this method more frequently.

In dealing with sentences, coherence rule of the Skopos theory has been proved tobe valuable in not only helping examine the translation but also being utilized as theinspiration of a more in-depth analysis. For example, what a causal relationship isexpressed in a sentence will inform translators of importance of inversion. That isexactly how the author of this report deals with some sentences explaining differentsteps of a bonsai’s cultivation. The author also finds that in many of cases wherediscourse difficulties are dealt with, many strategies are practical. Omission, forexample, has been applied to make the translation more concise. However, concisenesscannot be achieved at the sacrifice of loss of meaning. That is where S论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非