英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《扫描电镜操作员用户指南》部分资料翻译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2021-06-04编辑:vicky点击率:3526

论文字数:72542论文编号:org202106021507262759语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语论文范文X扫描电镜用户指南翻译目的论翻译策略

摘要:本文是一篇英语论文范文,本次翻译实践是一次将课堂所学知识和技能应用于机械工程翻译的真实体验。通过这次翻译实践,深入理解了目的论的内涵和外延,深入研究了选择不同翻译方法的实际实践,比较全面地了解了真实翻译任务的全过程。具体来说,经验分为三个部分。

s


2.1 Before Translation

For reasonable, accurate, efficient translation of the material, detailed preparationsare made before, which includes: preview of contents, analysis of stylistic features,preparation of query tools, recognition of translator's subjectivity, analysis of targetlanguage audience, role-taking of translator and formulation of glossary.

2.1.1 Understanding the Source Text

Operator's User Guide of X SEM is chosen to be the source material of thistranslation report, and there are more than 23,000 words in the full text, which is dividedinto 15 chapters. Chapter One briefly introduces the operation manual; Chapter Twoillustrates safety; Chapter Three overviews SEM system; Chapter Four puts emphasis onthe core part of SEM—detectors; Chapter Five focuses on transport and storage; ChapterSix relates to installation; Chapter Seven specifically explains operation; Chapter Eightlists details in maintenance and repair; Chapter Nine relates to troubleshooting; ChapterTen concludes methods of shutdown and disposal; the other five chapters are the varieddescriptions of appendix.

The utmost important chapters, namely the core parts of this manual—Chapter Threeto Chapter Six are chosen to be source material of this translation practice. Chapter Threecomprehensively introduces all the detailed information of ΣIGMA  system of X electronmicroscopy; Chapter Four gives detailed illustration of the most important part of SEM—detectors; Chapter Five and Six involves various considerations in shipment andassembling; Chapter Seven mainly describes practical operations.

Figure 2-11

Figure 2-11

......................


2.2 While Translation

For fulfilling the translation task effectively and efficiently, it is necessary toanalysize the key parts of Operator's User Guide during translation. They are concludedon the basis of analyzing the characteristics of text types.

2.2.1 Key Parts in Translation

As is mentioned above, Operator's User Guide of X SEM owns both informative andoperative features of text-oriented characteristics, in which the former one is given priority.It requires translators to focus on factual information transfer. In the light of informativetexts, Nord, the well-known scholar suggests that 'Instrumental Translation' should beadopted (Christine N.,1997). The so-called 'Instrumental Translation' means thattranslators should be audience-oriented. In other words, the translation should be put outfrom the perspective of audiences. The language and culture of original text is only forreference, the key of translation is to transfer the information of original text according tothe needs of audiences. The translation should be as appropriate as possible to audiences’culture, and help them understand and accept the original information by means ofconsidering their thinking patterns, cognitive domain and background knowledge (Hong Ping, 2002(9):19-23). The most important purpose of this translation practice is to providebetter guidance about how to solve problems to operators who mainly in charge of SEMhandling, installation and maintenance. For achieving the purpose of real informationtransfer, it’s a must to give full play to translators’ subjectivity in the whole translationpro论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非