英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

商标英语翻译法

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-07-21编辑:lisa点击率:3511

论文字数:3200论文编号:org201007211340451664语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:广告商标翻译

摘  要:本文从广告的作用入手,说明了广告是生产者或商人通过宣传让消费者了解自己的产品,提高企业商品知名度,最终促使消费者购买自己的产品所从事的活动;而商标是商品的牌子,代表着产品的形象,所以商标翻译尤其重要,出色的商标翻译能让其在同类产品中脱颖而出,使其成为企业的无形资产和巨大财富。  
      随着市场经济的高速发展,广告已渗透到人们生活的各个方面。广告不仅有着强烈的说服力,而且还能影响人们的价值取向和消费观点,左右人们的生活方式,具有极其明确的物质目标。心理学家哈泽乐夫把广告定义为是一种“为了实现产品或一个企业的销售策略,而有意识地、公开地和有计划地把信息,说服力和决策控制联系在一起的方法”。广告大师赛弗尔特曾说过,广告是“一种对人们的心理施加影响的的形式,它通过运用有意识的方法来促进人们对本身目标的自愿接受,自我实现和广播。”贝伦斯也曾经提出过与此相同的观点:“销售广告是用特殊的综合手段来达到对人们施以有效的、有意的和非强制性影响的销售策略目标。”转引[1]现代广告学认为,广告应该体现五个方面的作用,Information(提供信息),Persuation (争取顾客), Maintenance of Demand(保持需求),Creating Mass Market(扩大市场)以及 Quality(确保质量)。[2]尽管作用各不相同,他们却有着一个共同点,就是为了说服他人买商品和劳务,或去看什么东西,或做什么事情。所以说,广告是生产者的传声筒或者是商人所从事的活动,即促使消费者购买自己的产品。广告通过介绍产品的信息、产地、质量、性能和价格,既使消费者了解产品,又能快速提高企业商品的知名度,从而沟通产、本文出自www.51lunwen.org,在代写英语毕业论文留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创英语论文英文论文请联系 QQ:949925041供、销的渠道。广告要做到在很短的时间里吸引注目,并且要使人印象深刻,所以有时由生产企业,服务性企业,销售者提供的广告的信息内容所包含的数据并不那么“客观”,而且在印有不同牌子的产品功能中包含着心理上的“附属品”,主要是为了以本身所具有的附属功能来吸引消费者,再用简洁、生动、形象、富于表情色彩与感染力的语言进行渲染,使消费者在意境和感情上产生共鸣,起到说服消费者购买产品的作用。  
    而商标则是一个企业的商品走向市场的牌子,正如 “商标是制造商或商人为了使人认明自己的商品或劳务,从而使它们与其他竞争者的商品区别开来而使用的文字、名称、符号或图案”[3],商标就如同人的名字,是代表商品的符号,并随着商品交流的扩大而声名远扬。所以好的商标能够增强企业的市场竞争力,成为企业投资的一笔宝贵的无形资产,同时还在一定程度上表现产品的形象。既然商标如此的重要,那么要使商标成为消费者心中的亮点,它的翻译也就尤其重要。 商标翻译属广告翻译范畴。 广告的翻译虽然没有像段落、篇章一样的上下文环境,但是它有一个更大的潜在的语言文化环境,它与大众审美心理之间存在着非常密切的关系。审美心理是一种综合的文化意识,涉及到政治观点,宗教观点,生活方式和风俗习惯等各个方面,因此广告作为一种面对大众的重要宣传手段,本身就是一种重要的社会文化,做广告翻译不仅要遵循社会文化习惯和投合大众审美心理,而且要在影响和形成社会文化和审美心理方面起着重要的作用。因此在对广告进行翻译时,必须将其中蕴含的原始信息表现出来,才能达到促销的目的。商标名虽然只有只言片语,但译得好却能让消费者过目不忘,出色的商标翻译能让其在同类产品中脱颖而出,品牌的价值由此而生。基于此许多国际著名的商标已经成为企业的无形资产和巨大财富。一个好的商标应具有“印象”、“美”、“传达性”[4]这三个要素,好的商标翻译最终也能推进产品的经济效益,这也正是许多厂家为了吸引各类消费者,不遗余力地寻找既言简意赅又符合消费者心理状态的名称,努力使本企业的产品名称具有鲜明的特色的原因。        商标翻译的最主要的障碍之一是民族心理差异,因此在做商标翻译的过程中, 译者要首先考虑销售对象的风俗习惯,宗教信仰,要熟悉其民族个性、价值观念、审美心态,尊重其民族感情,使所译商标能引起该民族的心理认同,激发购买的欲望,达到促销的目的。其次,翻译商标要从消费者的审美角度出发,一个美丽动听的名字或称号有助于吸引消费者的注意力并引发美好的联想。另外,商标翻译有自己的独特性,它既不同于一般的科技翻译,更不同于文学翻译,商标的经济性决定了商标翻译不一定要以“信、达、雅”翻译原则为标准。如果翻译能传达外文商标所涵盖的产品信息,就做到了“信”和“达”。“雅”是指译文能符合民族个性特征,审美情趣。因此商标翻译应遵循尤金•奈达的“动态对策”原则,即译者给译语读者产生的效果,与原始作者给原语读者产生的效果一样,感受相同。换言之,商标译文必须使异地消费者对产品产生同样的兴趣,引起其心理认同,激发其审美愉悦感而产生购买欲望。因此在商标的翻译过程中,为了更好地适应本土市场,必要时可以将商标名根据内容改头换面,不但可以形不同,还可以神不似。 商标翻译在方法上应做到灵活多样,不拘一格,以求译其趣涵。商标的翻译主要有以下几种方法:1.音译法 2.直译法 3.意译法 4.音义加意译法。下面就几种主要的翻译方法加以解释。
     一、音译法 
    如果原商标名本意为人名、地名、物名等,特别是一些有名的人名、地名、物名,赋予该商标某种特性和声望,这类商标主要采取音译法进行翻译。以人名、地名为汽车商标的中文译名常采用音译。 
    1. 人名:F-福特;Lincoln-林肯;Rolls Royce-劳斯莱斯(以前严格按音译为罗尔斯•罗易斯)  
    2. 地名:Santana-桑塔纳;Pontiac-旁蒂克。成功的商标还有:Parker-派克(笔);Adidas-阿迪达斯(运动服);Motorola -摩托罗拉(手机)等。另本文出自www.51lunwen.org,在代写英语毕业论文留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创英语论文英文论文请联系 QQ:949925041外有些日本生产的产品使用英文商标,翻译成中文时多采用音译法。如:Sony(索尼),Sharp(夏普),Aiwa(爱华),Casio(卡西欧)等。  另外,音译通常适用于为人们熟知的人名、地名或物名等,为了追求“洋味”而机械地音译,只会使译名枯燥无味,失去原名的“风韵”,起不到宣传的作用。例如:Unisports为一种运动鞋的名称,Sportsman是某自行车的商标,如果市场上的译名按照能音译则音译,前者为“纽伦斯堡”,后者为“斯波兹曼”,译名与他们所代表的产品毫无联系。
    二、直译法 所谓直译,即“指在不违背译文语言规范以及不引起错误联想的前提下, 在译文中即保留原文内容又保留原文形式,特别指保持原文比喻,形象和民族地方特色等”[5]。所以原商标名是特定象征意义的名词、动词、形容词等,翻译时基本采用直译法以维持原意。例如有些车名传递着关于汽车动力、速度、品位等方面的信息,翻译时易采用直译法。例如:Triumph--凯旋; Crown—皇冠;Bluebird--蓝鸟。其它如:Microsoft--微软(公司);Camel--骆驼(香烟);Crocodile--鄂鱼(服装)。 
    三、意译法  
   有些英文商标名称本身有一定的含义,如果直译又不符合目标消费者的文化习俗,或民族心理,所以在做翻译时要根据汉语习惯给予“粉饰”,创造出一个美好印象。例如:名牌领带Goldlion 若译为“金狮”,而汉语中“狮”与“死”谐音,被视为不吉利,把它译成“金利来”,就给人论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非