英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

Ecological perspective of translation

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2012-11-05编辑:hynh1021点击率:5473

论文字数:23400论文编号:org201210271302365973语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:Wolf TotemHoward GoldblattEco-translatology

摘要:The thesis makes a tentative research on Goldblatt's translation of Wolf Totem basedon Hu Gengshen's ecological theory of translation studies which considers translation isthe translator's circular adaptation to and selection of the translational eco-environment.The present author considers that Wolf Totem is the product of Goldblatt's unendingdecision-making and adaptive selection of translation strategies

  CHAPTER 1INTRODUCTION
  
  With the rapid development of world economy, cooperation and contacts of differentcountries become more and more important and frequent. As Ma Aiying(2006:4) once said:"With the globalization, the necessity for international contact and cooperation has neverbeen greater than in earlier times and cultural communication of different countries hasbecome more and more frequent." As a result, cross-cultural communication is becominga necessity.Translation, as one of the most important ways of cross-cultural communication,plays an indispensible role in strengthening mutual understanding between nations andpromoting further prosperity of world economy. Since the last century, the activity oftranslating has been thriving.However, when looking back on Chinese translating history, we can see clearly thattranslations from foreign languages into Chinese are far more than those from Chineseinto foreign languages. And the former just offered us considerable knowledge aboutforeign cultures but Chinese culture is still less known by other cultures. The translationsof contemporary Chinese literary works into other languages are even scarce. Thanks toChina's constant reform and opening-up policy, great economical and social developmentshave been achieved in recent years and China is getting stronger and exerting a great dealof influence in the world, as a result of which, the outside world, especially the US, seesChina from totally different perspectives. They wonder why China develops so rapidly andare avid to know about China. Although now the translation into Chinese still outweighstranslation from it, some changes of the situation have been witnessed. Goldblatt'stranslation of Lang Tuteng (《《良图腾》)is a good example of foreign culture's thirst forChinese culture and Chinese culture's strive onto the world stage. This thesis attempts todo some research on Goldblatt's translation of Lang Tuteng from the perspective of HuGengshen's Ecological Theory of Translation Studies: TAS (Translation as Adaptation andSelection). And this chapter mainly presents the significance of the study, the researchmethodology and the structure of the thesis.
  
  1.1 The Significance of the Study
  Since its publication in April 2004, Lang Tuteng, a novel by Jiang Rong, has attractedwide attention in China. It won a good reputation and sold 50,000 copies in the first twoweeks. As one of the most popular novels in China, it also attracted wide attention fromoverseas publishing houses. In 2005, the American Penguin Books purchased its globalEnglish copyright with an advance of $ 100,000 and 10 percent of the purchase value,creating a record for the overseas rights for a contemporary Chinese writer. There's nodoubt that it is a great success in the present context of the large discrepancy in the deficitof the Chinese book copyright trade. Besides, after the publication of Wolf Totem byHoward Goldblatt, a famous translator for the contemporary Chinese literature, JiangRong won the first Man Asian Literary Prize at the Man Hong Kong International LiteraryFestival which aims to promote Asian works of literature. This marks that contemporaryChinese literary works began to enter the western market. As is known, in order to letmore Chinese literature embrace the world smoothly, the way foreigners read Chineseliterature and their preferences should be studied. Undoubtedly, Goldblatt's successfultranslation of Lang论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非