英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《概述委婉语的语用心理》-委婉语论文范文

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-08-29编辑:gufeng点击率:2824

论文字数:5933论文编号:org201108291713115845语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语用心理交际失误委婉语论文范文

摘要:语言是社会生活的反映。委婉语是语用心理的一面镜子,形形色色的委婉语反映出形形色色的语用心理。本文从10个方面进行了分析。

《概述委婉语的语用心理》-委婉语论文范文

【摘 要】关于《概述委婉语的语用心理》的委婉语论文范文:比较了英汉委婉语的异同;归类分析了人们使用英汉委婉语的不同语用心理。有助于语言学习者在恰当的语言环境下正确使用委婉语,避免交际失误。

 

【关键词】 委婉语;语用心理;交际失误

 

语言是社会生活的反映。委婉语是语用心理的一面镜子,形形色色的委婉语反映出形形色色的语用心理。

 

1 禁忌
大多数英美人对上帝有一种近乎狂热的感情,甚至提及上帝的称谓God也常常使他们生畏。于是便产生了“上帝”的一系列婉称,如the Creator、the Maker、the Supreme (Being)、Holy one、theAlmighty、Our Father等,甚至连诅咒发誓的语言常常与上帝有联系。为了不背上亵渎之名,便用变音的办法来提及上帝。如把God’s truth (千真万确)说成strewth,God blind me(让我瞎眼)说成(gor)blimey,甚至把God说成Gosh、Gad、Golly等等。汉语受宗教信仰的影响不大,但阶级禁忌对汉语委婉语却产生了极大影响。汉民族有重等级次序、尊下敬上、讲究礼貌的传统。这样的观念在姓名称说上也有所反应。在古代,平辈之间,或下对上,不能称名道姓,要称字或号,以示尊敬。对于尊亲和帝王官名讳绝对不能称说,要回避。否则,就被视为“大不敬”或有所冒犯。

 

2 淡化恐惧心理
人类所面对的共同恐惧莫过于“死亡”。无论在何种文化中,人们总是寻求一些不伤及感情的中性的词汇来表达它。汉语中有“长眠了”“升天”“仙逝”“见马克思了”“老了”等等。英语中也有类似的说法,如(1) He worked until he breathed his last.  (2) The child is now in Abraham’s bosom.

 

3 消除不好的联想
这主要指一些自然的生理反应。不干不净、不洁不净的东西总是会给人带去不好的联想,影响人的心情。人们就创造出一些委婉语消除这些联想。如fart(屁)———wind from behind; piss(小便)———pee-pee; the object“goes under”the bed(夜壶)———gezunda。再者“如厕”一词在英语中的委婉表达:thecall of nature(自然的需要)、to ease oneself(自我轻松)、evacuation(排空)、to fix one’s face(化妆)、toget some fresh air(呼吸新鲜空气)等等。

 

4 “面子”观念
英美社会分工高低贵贱十分悬殊,从事低微职业的人群中产生一种地位忧虑感,怕“失体面”。所以,人们往往赋予低微职业委婉动听的名称。在此略举数例:原  称委 婉 语无线电修理工理发师妓女家庭妇女收垃圾工人假牙radio electricianbarberwhorehousewifegarbage collectorfalse teethradio doctorcosmetologistworking girl / street girlhousehold executivesanitary engineerdentures  汉语中这类职业委婉语较少。但现代社会也有人称理发师为“美容师”“化妆师”“发型设计师”,给妓女的委婉词则是“小姐”“三陪女”“坐台小姐”等。

 

5 避免伤害感情
这类词语往往跟人们的身体缺陷、生活学习状况有关。下面分类阐述:a)生理缺陷 “the crippled”(跛子)说成“thehandicapped”;“deaf”(耳聋)说成“hard of hearing”,古汉语中叫“重听”;“ugly”(相貌丑陋)说成“plain”,汉语中称“相貌平平”;“fat”(肥胖)说成是“heavy-set、heavyside、outside、full - figure、plump andstout”,汉语中则说“丰满、结实”。女人脸上的皱纹不说皱纹而称“age lines”(年龄线)。b)年老 西方人讳言老,忌讳“old”一词。年老意味着无法再实现自我价值而成为社会和家庭的负担,因此人们费尽心机用委婉语来避免受到刺激和伤害。在西方,没有“old people”,只有“https://www.51lunwen.org/weiwanyu/ senior citi-zen、longer-lived、the mature、the elderly、seasonedman and pensioners”进出“evergreen clubs”。而汉语在这方面却体现出“敬老尊贤”的传统价值观,“田老”“于老”的尊称充分体现出一种德高望重的感觉。c)贫穷 贫穷代表能力的低下,自然为人所不齿,也是很伤感情的一个字眼。代替poor的委婉词有disadvantaged、deprived、underprivileged、nega-tively、badly off、down on one’s luck、hard up formoney等等。汉语中有关贫穷的委婉语不多,常见的有“拮据”“手头不便”“手头紧”“囊中羞涩”“一贫如洗”等。d)失业 英美国家失业很频繁,因此有关“失业”的委婉语也较多,而且很多的表达都很幽默。如:自我解嘲法-between jobs(两份工作间的休息);be self-employed(自雇)。又如:自吹自擂法-be developing a new project(在发展一新法规);to re-ceive a Mexican raise / an Irish promotion(获提级而不加薪);be in consultancy(处于顾问地位)。汉语中类似的委婉语有“待业”“下岗”“卷铺盖”及粤语中的“被炒鱿鱼”。e)教育生活 “underachievers”是学习上一无建树的学生,他们是“exceptional students”;成绩差的学生是“a below average student”或“working onhis own level”;而“can do better with help”是指反应比较迟钝的学生。学生上课是参加“classroomlearning experience”,学生考试作弊则冠以“to de-pend on others to do his/her work”。如两个用于教育中的委婉表达,仅从字面上看,决无半点伤害感:He has difficulty distinguishing between imagi-nary and factual information.(He lies)He needs help in learning to adhere to rules andstandards of fair play. (He cheats)汉语中这方面的委婉语不常见。

 

6 粉饰太平
指把委婉词项的作用尽量减弱,抵消其攻击性,得罪性和令人不悦性。其主要目的就是为了掩盖某些事物的本质。比如在国际政治事务中,里根政府时的“增税”政策,不用“increase”而用“Revenue En-hancement”;“poor countries”常用“backward na-tions”“underdeveloped nations”“developing nations”“emerging nations”来代替。美国人在越南战争中,为了掩盖其暴行,把空中的狂轰滥炸说成是“logisti-cal strikes”(后勤行动);对越南平民的杀戮则称为“wasting the enemy”(消耗敌人),明明是“civilian ca-sualties”(平民伤亡)却称为“collateral damage”(附带损伤)。1983年,美国入侵格林纳达为“a resc论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非