英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

浅谈英语委婉语运用的心理基础

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-01-05编辑:huangtian2088027点击率:2493

论文字数:4630论文编号:org201201050805005462语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语委婉语涵义心理基础

摘要:文章根据英语委婉语的定义、内涵、种类阐述了英语委婉语的运用方案,也体现了英语语言的文化内涵。

浅谈英语委婉语运用的心理基础

 

摘 要:古今英语文学作品、报刊杂志都有委婉语的运用,人们在日常交往中更是运用频繁。语言是思想的载体,是社会文化的镜子,作为语言的一种表达方法,委婉语必定体现文化的内涵,具有民族特征。文章将从其定义、内涵、种类来阐述英语委婉语的运用及探求委婉语产生的心理基础。

 

关键词:英语 委婉语 涵义 心理基础

 

语言似乎有一种不可思议的、超自然的魔力,它不仅帮助人类交流思想、沟通感情、进行有声思维,而且能唤起各种想象。尽管词语与它们所指的事物之间并无必然的联系,人们使用到某些词语时,这些词语所指事物的形象却会非常生动逼真的跃然眼前,而且必定会引起心理上的某种反应。我国历史人物曹操当年让士兵们“望梅止渴”,可见语言确实有神奇的力量。由于同样的原因,用以表示令人敬畏的或令人不快的事物的词语,也会引起人们相应的心理活动。这些词语所造成的是不安、恐惧、悲伤或厌恶的情绪,于是人们尽量避免直接使用令人不快的词语。英汉语中有大量代替这类词语的委婉语,在多数情况下,它们被用来帮助谈话者克服谈论某些事物时的心理障碍,冲淡或排除各种不愉快的联想。

 

一、委婉语

委婉语euphemism源于希腊语euphemismos.前缀en意为well, pleasant, good;词干pheme意为speech.因此eu-phemism就是说好听的话或讨人喜欢的话。英汉词典对委婉语有详细的释义。《牛津高级英汉双解词典》<OxfordAdvanced Learner’s English>和《韦伯斯特新大学生词典》<Webster’s New Collegiate Dictionary>所给的定义分别是:用比较模糊但更温和或比较委婉的单词或短语代替直言直语[(example of the) use of other, usu. less exact butmilder or less blunt words or phrases in place of words requiredby truth or accuracy]和令人高兴或不冒犯的词语代替可能冒犯或令人不快的联想的词语[Substitution of an agreeableor inoffensive expression for one that may offend or suggestsomething unpleasant].委婉语最重要的特征就在于运用比较抽象、模棱两可的概念或方式来谈论不宜直说的事,而且不必为谈论这些事感到内疚和窘迫。

 

二、英语委婉语的种类

1.关于死亡的委婉语

以“死亡”die的委婉语为例,英语中有数百种替代death和die的词语,如”the call of God”,”the final depar-ture”,”to go home”,”to be at rest”,”to have better place”,”pass away”,等等。人们把死亡比作了回家、睡觉、休息等平常事,或比作去一个更好的去处等好事,并以此来减少死亡给他们带来的悲伤,体现对死者的怀念和尊敬,或体现对死者亲属、朋友的同情。死者灵柩停放处及他们长眠的地方可以用一般词语mortuary(殡仪馆),cemetery(公墓、墓地)来表示,然而有些英美人却不太愿意用这些字眼,认为这听上去使人太伤感,同时这会使人觉得活着的人似乎冷漠无情,竟然将亲人的尸骨置于如此寒冷潮湿、阴森恐怖的地方。近年来不少人开始使用funeral home和memorial park这样的委婉语,home, park等词“温暖亲切”、“舒适宁静”的含义不言而喻,用于此处颇有点人情味。

2.为避免亵渎神灵鬼怪而用的委婉语

英美等西方国家信奉基督,上帝的名称是一大禁忌,不可随便提及,否则就是亵渎神灵。犹太教和基督教遵守的“十大戒命”(The commandments)中的第三戒就是不可妄称上帝的名称。美国语言学家布龙威尔德(Leonard Bloom-field)说:“在英语里,宗教上的好多词语,像God (上帝) ,devil (魔鬼),heaven (天堂),hell (地狱),Christ (基督), Je-sus (耶稣),damn (该死)等只有在严肃的讲话里才是合适的。违反了这个规则就会使说话人受到谴责或遭到人们的回避。”由于基督教的深刻影响,即使不信鬼神或上帝的人也不愿用不敬的语言触犯上帝与魔鬼撒旦。于是就用gol-ly,gosh来代替God,用Goodman, Old Gentleman, Old Har-ry来代替the devil.这种敬畏天地神灵,给他们尊称或美名以求福、避祸的现象可见基督教对英美文化有着深刻的影响。

3.惧怕权位而用的委婉语

人类自从有了阶级以来,人与人之间就有了高低、贵贱之分,就出现了统治者与被统治者。因为统治者及其权贵们给人以威胁和恐惧感。为了保护自己,避免伤害,被统治者先用语言策略,在称谓上下功夫,用美称抬高他们的身价,讨好他们。虽然英美两国使用同一种语言,但由于两国的政治体制的差别,在称谓上也有所不同。如英国是一个古老的君主立宪制国家,称谓方面也深深地打上了封建王朝的烙印。而美国一开始就建立了联邦议会制,没有封建王朝贵族的烙印,也就没有世袭的贵族封号,行政职务头衔没有Lord字样。在一般情况下,人们都可用Mr.或Mrs.加姓氏。有行政职务的则加上职务名称,或Mr.或Mrs.加姓,或职务名称加姓即可。虽然美国社会同样有等级观念,存在人与人之间的不平等,但称谓上的等级差异并不明显,但这只是表面现象。

4.有关种族歧视的委婉语

种族歧视和性别歧视以及反歧视的斗争就是英语中许多称谓委婉语产生的社会根源。在这些因歧视而产生的委婉语中关于“黑人”的委婉语变化最多也最具代表性,是反种族歧视斗争在语言上的体现。20世纪前,black与Negro也指黑人,甚至Negro比black还显得委婉些。在18世纪前,Negro被用来代替slave.19世纪初,随着废奴运动的兴起,人们认为Negro一词会使人想起slave那令人不愉快的历史,便用colored代替Negro.到了19世纪60年代随着民权运动的兴起,黑人带着一种对种族歧视的反抗心理或者说是维护民族尊严的心理,大声疾呼“Black is beautiful.”(黑人是漂亮的。)自此,人们逐渐淡忘了black的贬损义,取代了黑人先前的委婉语Negro一词。美国被称为”melting pot”(熔炉,各民族融合的国家),认为在这个“熔炉”里不同种族的传统和价值能够逐渐融合为一体,每个人都可以享受均等的机会。但实际上这只是一种神话。虽然美国黑人、印地安人以及其他有色人种的公民受到歧视的状况比第二次世界大战前有了明显的好转,但种族观念的现象根深蒂固,目前仍然存在。

5.与职业有关的委婉语

职业委婉语是指对被认为社会地位相对卑微低下的职业及从业人员的美称。职业委婉语产生的原因是由职业价值差距导致的职业歧视。这种歧视往往给一些从业人员带来心理压力和情感刺激。委婉语虽不能从实质上消除这种歧视,但至少可以因职业名称的上扬给人们带来一定的心理安慰,也可避免直称给他们带来的心理刺激和尴尬。在英美社会存在着“白领阶层”与“蓝领阶层”。所谓“白领阶层”就是从事脑力劳动的人员,包括专业技术人员和行政管理人员。“蓝领阶层”是指从事各种体力劳动的普通工作人员,实际上这种“白领”与“蓝领”之分就有职业价值差距的内涵,就是职业歧视的标志。如:在工资待遇方面“白领阶层”比“蓝领阶层”要优越得多。他们的薪金按年计算,一般不受气候、销售等因素的影响,比较稳定。而“蓝领阶层”的工资,按小时计算,不但比“白领阶层”的收入低,而且极不稳定。因此,人们极力地将地位低微的职业往上类比,许多受歧视的职业摇身一变而身价百倍。很多从事普通工作的“蓝领”工人被冠上美名,以此来平衡他们的心态,减少心理刺论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非